Беседа:ХИВ

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Направо към навигацията Направо към търсенето

Струва ми се, че заглавието на статията трябва да е ХИВ. Както статията за НАТО е на НАТО, а не на NATO (разбира се, по подобие можем да направим пренасочващи страници). --Webkid 23:01, 1 сеп 2004 (UTC)

Мисля, че HIV е по-правилно, като английско съкращение на английски думи. НАТО е едно от много често използваните съкращения и затова се е наложил спелингът на Кирилица. Между другото, поради тази си честа използваност, НАТО си е, освен прост акроним, и същинска дума на езиците, които знам (англ. "нейто", не "ен-ей-ти-оу"), която, поради произхода си, се пише само с главни букви (както по-често срещаният спелинг на Weltanschauung в английския е с главна буква, поради немския произход). Малко хора биха се сетили какво е/биха насериозно използвали примерно ЕЦТС (ECTS), да не говорим за съкращения с нееднозначно транслитерируеми букви като WQC и пр. Ако има общоприето съкращение на българското словосъчетание (примерно ВИН - "вирус на имунната недостатъчност") е друг случая. --Станислав 17:27, 2 сеп 2004 (UTC)
Предлагам HIV да си остане HIV, а не ХИВ или ВИН:), както и SARS да бъде SARS, а не ТОРС:) Защо трябва да правим нова Вавилонска кула? Всъщност, все още диагнозите на докторите се пишат на латински:) А що се отнася до НАТО, то е от друг ранг и е предназначено за военни:)--Хари 17:57, 2 сеп 2004 (UTC)
А СПИН - AIDS, така ли? :))) "НАТО" го използвах в чисто езиков смисъл, не разбрах какво имаш предвид. Дали в един речник на БАН за съкращенията в българския език ще видим HIV? Съмнявам се. За да не кажете, че Уикипедия не е речник, можем да сменим "речник на БАН за съкращенията" с "енциклопедия на БАН". Докторите може да си пишат на латиница диагнозите, но се надявам, че няма да си кръщаваме статии според латинското им наименование. :)) --Webkid 23:55, 2 сеп 2004 (UTC)
Аз доколкото знам, акронимите или се превеждат (USA -> САЩ), или се транскрибират (NATO -> НАТО). Не зная по какъв принцип се избира кой модел трябва да се приложи - може би се избира благозвучието; идея си нямам. Искам само да припомня, че според Конституциятя, именно българският е официалният език в страната. HIV не е българска дума. --Webkid 23:55, 2 сеп 2004 (UTC)
Мисля, че нещата стават по-спонтанно, макар и да следват някакви (със сигурност не напълно изследвани--малко лингвистични процеси са напълно изследвани) закономерности. НАТО навярно следва новообразуваната на запад дума нейто/наато/нато (англ./нем./...), имената на страните са от по-старо време, когато по едни или други причини, по-малко неща са заемствани. Един от главните корпуси за използвания в момента език, дори и за професионалисти, е Гугъл. Той дава еднакво предимство и на двете употреби (малко е сложно да се ограничи множеството на документите до българските ("site:bg", което Гугъл използва, когато му се зададе "език Български" не предотвратява английските статии в .bg), но с различни ключови думи, горе долу става). Като се има предвид, че има технически bias в полза на Кирилицата (допълнително превключване), мисля, че може да се приеме HIV като спелинг. --Станислав 00:40, 3 сеп 2004 (UTC)
За AIDS наистина е добра идея:) Защото никой по света не знае какво е СПИН (може би въртене?:)) Не искам да се приемат толкова навътре моите предложения. Аз просто съм против крайностите. За моя идеолект бих избрал запазване на международните съкращения като HIV, AIDS, SARS и т.н., защото това не води до недоразумения при преводите.--Хари 07:49, 3 сеп 2004 (UTC)