Беседа:Хензел и Гретел
Облик
Преместих я в Уикикниги. --Борислав 11:22, 28 мар 2005 (UTC)
Някога учих доста успешно немски език, но едва напоследък ми щукна, че е възможно първият преводач да не си е свършил добре работата и всеизвестният Хензел да е всъщност Хенсхен, а Гретел да е Гретхен. Може ли някой да коментира тези ми опасения? ToKo 20:11, 16 юни 2005 (UTC)
- Преводачът си е свършил работата отлично, така са си имената и в оригинал. Хенсел и Гретел наистина са умалителните на Ханс и Грети/а (които на съвременен немски биха били точно Hänschen und Gretchen), каквото предполагам е и твоето съмнение, само че тук е използвана някаква остаряла форма на и без това старото умалително окончание "lei", демек нещо като къса форма на Hänselei и Gretelei. - --tzeck 13:18, 17 юни 2005 (UTC)
Благодаря за пояснението, научих още нещо полезно. ToKo 13:32, 17 юни 2005 (UTC)
- Да допълня, че на холандски (приказката е от времето, когато езиците са били още смесени) Хензел и Гретел са Ханс и Гриче (Хриче, Grietje, je-то на края е за умалително), а сега хрит е и нарицателно и означава нещо като "маце", "мадама" (не е станало нарицателно от приказката според мене). --Емил Петков 13:47, 17 юни 2005 (UTC)
Триене?[редактиране на кода]
След като е в Уикикниги, не трябва ли да се изтрие от тук. --The Engineer 20:41, 18 януари 2006 (UTC)