Беседа:Хранителна добавка

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

food additive vs. food supplement[редактиране на кода]

Хранителна добавка се използва често в смисъла и на food additive и на food supplement. Ще е хубаво да имаме отделни термини за двете. В официалния български превод на европейското законодателство food additive (за което се отнася статията ни) е преведено като „добавка в храната“. По аналогия можем да използваме „добавка към храната“ като съответствие на food supplement, но така термините ще си приличат твърде много и ще създават усещането че понятията са от едно и също естество. А набухвателят определено не става за ядене и не е food supplement. Ако бълг. език беше още жив можехме да съчиним "диетно допълнение" (food/dietary supplement), което много по-ясно изразява идеята че се допълва диетата... Някой има ли предложения за тези два термина на бълг. език? В момента дори не можем да направим статия за food supplement, защото... как бихме я кръстили? --Exonie (беседа) 18:51, 9 април 2014 (UTC)[отговор]

Допълнителен списък[редактиране на кода]

Липсва ни в българската Уикипедия една такава тема: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_food_additives В старата тема имаше линк към такъв списък, но с червен цвят. Animsaj 08:27, 5 октомври 2015 (UTC)[отговор]