Беседа:Шоколадово блокче

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Виждам, че има пожелан източник за превода. Както е написано в статията, идва от английски. „Шоколадов бар“ не е особено употребявано в ежедневието, а и не е особено популярно у нас. При всички случай обаче това е наложилият се термин и назовава всички подобни помежду си десерти (които нямат нищо общо с вафлите, например); в Интернет могат да бъдат открити немалко резултати за „шоколадов бар“. --Явор~bgwiki (беседа) 11:05, 27 август 2015 (UTC)[отговор]

Моля за конкретни източници (препратки). Шаблон за искане на източник не се премахва без да бъде добавен източник. --Поздрави, Петър Петров 12:24, 27 август 2015 (UTC)[отговор]
Преименувам като „шоколадово блокче“. Бар на български значи друго нещо. --Поздрави, Петър Петров 10:37, 9 септември 2015 (UTC)[отговор]
Господин Петров, за съжаление цялата статия си губи смисъла така. Блоковете шоколад и баровете, какъвто е и преводът от английски (chocolate bars), са две различни неща. Ето примерни три линка, в които се употребява „бар“: ([1], [2], [3]). --Явор~bgwiki (беседа) 12:57, 9 септември 2015 (UTC)[отговор]
Няма на български такова понятие „шоколадов бар“. Да, някои хора го употребяват, както е цитирано в препратките горе, но това не е на български, както не е „мърчандайзинг“, „секюрити“ или „пърформънс“. Разбира се, употребата на това словосъчетание може да се отрази в статията, например „понякога бива наричан шоколадов бар“, но не бива да е като заглавие. За конкретното понятие на английски, за което споменавате, en:chocolate bar описва точно блокче шоколад. По-конкретно „четвъртито парче от шоколад“. Даже първата снимка оттам я взех. Ако намерите дефиниция, която описва Сникерс, но не и Милка, то може би ще имаме по-точен обект на дискусия. Например това смята ли се за „бар“? А това? А това? --Поздрави, Петър Петров 17:54, 11 септември 2015 (UTC)[отговор]