Беседа:I Want to Break Free

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

"(Аз) Искам да съм свободен" или "(Аз) Искам да се освободя" ми звучат по-поетично и намиращия се из мрежата превод е предимно такъв, не е ли по-добре така да е в статията. --Quake44 (беседа) 00:47, 21 март 2012 (UTC)[отговор]

„I Want To Break Free“ в други случаи би могло да се преведе и като „Аз искам да изляза на свобода“, но точно тук определено не е подходящ превод предвид контекста — лирическият аз в песента преживява края на несполучлива романтична връзка. И двата горни варианта са смислово по-коректни. --Maymay (беседа) 01:37, 21 март 2012 (UTC)[отговор]
Май на български няма съвсем точния превод за това. Най-добре и най-близко ми звучи Искам да се освободя.--Радостина 02:07, 21 март 2012 (UTC)[отговор]

Твърдение без източник[редактиране на кода]

Не можах да намеря източник за това:

„I Want To Break Free“ е може би от всички песни на Queen най-открояващата се със специфичния и уникален вокал на Фреди Меркюри.

--Лорд Бъмбъри (беседа) 19:30, 14 април 2012 (UTC)[отговор]