Беседа:Thelazia gulosa

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Изворе, това е уикипедия на български език. Като не се съобразяваш да пишеш статиите на български, поне оставяй шаблони за редактиране, които да идентифицират такива статии. Нищо лично. И да, ще вляза този път в редакторска война, за да се реши този въпрос веднъж завинаги с обсъждане. Или поне да се започне да се решава. --Ванка5 05:26, 18 ноември 2011 (UTC)[отговор]

Искаш ли да ти сканирам азбучния указател на термините употребявани в дадена книга. Току що разглеждах един и се постарах да ги преброя. Ами, Ванка около 1/3 от видовете в указателя нямаха име на български. --Izvora 05:46, 18 ноември 2011 (UTC)[отговор]
Това е нещо ново за мен, но не ме изненадва. За какъв указател говориш? Българското търпи нови низини със всяка измината година. Тук имаме избор дали да приемаме това или не. Аз дефакто го приемам, просто слагам шаблон, за да може да се събират тези статии в една категория, където подобно на други проекти за редактиране систематично, в случая, да се кирилизират/превеждат. Това е моето виждане. В крайна сметка ще стане това, което мисли мнозинството ако се стигне до там. Лошото на такива статии е не само заглавието, това е като зараза, те ще се слагат като препратки и на други статии и като имаме много такива видове в някой район на света половината статия ще е на чужд език/латински. --Ванка5 06:10, 18 ноември 2011 (UTC)[отговор]
Азбучникът е сбор от термини, които се ползват в специализирана литература с цел по-лесното им намиране в книгата. В случая търсих български съответствия на имената на насекомите, за които пита Блъд в Разговори и за пореден път се уверих, че не всички видове имат имена на български. Днес ще потърся в една Хелминтология от края на 1950-те, но съм почти сигурен, че и там тези телазии не са описани с български имена. Ванка, с този патриотизъм да пишем всичко на български може да станем смешни като Македонската Уикипедия. Там имат един потребител от Австралия, който превежда дословно видовите имена на езика си, който ползва от разстояние. Получава се така, че всички мепове (или повечето) сочат към статия с научното видово име и видиш ли само макетата му измислили име. И още един път ще те попитам защо и в англоезичната У има огромен брой статии с научното име на видовете и това не ги притеснява? --Izvora 06:55, 18 ноември 2011 (UTC)[отговор]
Ти не си ме разбрал. Аз не искам българската Уикипедия в частност аз, ти или някой друг тук да стават законодатели в българския език конкретно за тези видове. За това си има съответните органи и организации (предполагам БАН, речници и други подобни). Това за което са шаблоните и съответно категориите под които ги категоризират са, за да събират статии, чийто имена не са на български поради ред причини, да речем: 1)няма настояще име за обекта на български, 2) има съществуващо име на български, но то не е използвано, 3) комбинация от 1 и 2. Това е шаблон за редактиране, който събира статиите на едно място за по-нататъшно обсъждане и работа над тях. Мога да направя и няколко по-специфични шаблона, които да категоризират статиите още по-дълбоко под причините 1,2 и 3 по-горе. Това не означава, че статията мигновенно трябва или е възможно (в случая когато няма утвърдено име) да бъде транскрибирана/преведена на български. Но е хубаво да се използват тези шаблони, защото по-късно може някои от тези видове да станат с утвърдени български имена и ще бъдат по-лесно намерени. Също да речем ако някой от БАН влиза ще види кои видове/растения са с такъв шаблон и може да се стигне и до приоритизирането на техния превод, което ще ни помогне много на нас тук в българската Уикипедия. Убеден съм, че си достатъчно компетентен, за да можеш да кажеш със сигурност да речем, че този вид няма утвърдено име на български, но съгласи се, че има малък шанс това не винаги да е така. Затова е важно да обърнем внимание на хората, които се интересуват от дадената област, в случая твоята, да имат като ресурс такива категории, където много лесно и бързо ще поглеждат такива страници. Мисля, че това е наложително във всички области на Уикипедия, не визирам този дял на Уикипедия специално като правя такива неща. В момента имаме такива категории за картинки също. Ще започна сигурно и един цял уикипроект в тази сфера също. В английската Уикипедия имат шаблони за превеждане на заглавия ако не са на английски. --Ванка5 01:51, 19 ноември 2011 (UTC)[отговор]
Болният патриотизъм, обикновено идва от хора които не живеят в страната и страдат от мания за чистота на езика (които те си спомнят преди да са напуснали страната, демек от пантивека). Езикът говорен от законодателните органи в БАН е обикновено латински (да кажем, най-малко че имам личен опит), и там се счита за ниско интелектулано ниво споменаването (не наличието) на жива твар на български. Те (същите тези хора от БАН, природонаучния музей и прочие) са не по-малко българи. Напротив (повечето са и патриоти, останали в България), просто науката е голяма и няма начин да се измислят дори латинските имена на 1 до 10-те милиона животински вида, пък и растения и фосили...., че и на бългтарски да имат имена. Отделно, че лактобацилус булгарикус изписано по този начин е литературен шовинизъм, но не и общопризната научна норма. В този вид, поставянето на шаблон "превод" профанизира уикипедия, и действително я приближава до македонската литературна норма. И въобще не си прав за английската уикипедия, където пазят спелингите на почти всички езици (говоря примерно от опита с шведски имена). Говоря всичко това от името на учен, и като такъв се считам за достатъчно запознат да води дискусия за латински имена на животни. Това което се опитвате да направите вие тук е гнусно, тъпо и граничи с консомолска инициатива за превод спусната от окръга Сан Матео (да не споменавам и Сан Диего, че ще стане лошо). На учените от БАН въобще не им пука, как е в Уикипедия и едва ли ще се стимулират да ти превеждат недомислиците. Специално за камбрийските трилобити и червеите от кучи г**. Ако обаче НЕ искаме статии за тях, то хора като Ванка5 ще са виновни за това. Въпрос на избор! BloodIce 04:26, 19 ноември 2011 (UTC)[отговор]
Това за патриотизмът и консомолската инициатива съм го чувал и преди, това е ограничено мислене. Не очаквах такива думи точно от теб, Блъдайс. Слагам такива шаблони, защото не става ясно дали има или не име на български даденото понятие, това не е споменато в статията. Българският език е по-универсален от английския що се отнася до изписване на чужди имена и затова те си пазят шведските изписвания, те дори да ги изпишат на английски обикновения англоговорящ няма да може да ги произнесе правилно, това си е техен проблем. Давам пример с БАН, защото все пак са някакво име, като чуя за Институт Блъдайс, що спомена и него. --Ванка5 19:09, 19 ноември 2011 (UTC)[отговор]
Опитах се да бъда тактичен в по-горните (и не само там) изказвания, но Блъд общо взето каза в прав текст, това което и аз смятам за правилно. --Izvora 07:19, 19 ноември 2011 (UTC)[отговор]
В подкрепа на казаното по-горе от Блъд само ще добавя, че Ванка все още не си се сблъскал със статии на тема анатомия, просто защото тук още няма голям брой такива. В анатомията поне в България е прието имената на мускули, кръвоносни, лимфни, нервни съдове и редица други части от тялото да се наричат с латински имена. Това ти го казват още в първата лекция за да свикваш с кофата с терминология, която се очаква да ти изсипят. Всяка тази частица от тялото може да се преведе и изкаже на български, но ако се случиш на някой преподавател по-чишит може и да те скъса. Разбира се всяка преподавателска школа е възприела различен начин на наричане на нещата и естествено в други страни може да го чуеш по друг начин (евентуално на френски, английски или официалният език на страната), но винаги ако го кажеш на латински ще те разберат. --Izvora 15:23, 19 ноември 2011 (UTC)[отговор]
Сигурно си прав. Уикипедия обаче трябва да се изписва за хора, които не са специалисти в дадена област, а за обикновения човек. Аз като обикновен човек не съм чувал да се използват латински наименования на български за анатомични термини, например вътрешно черво, далак и т.н. Отново, ако няма наименование на български това може да се спомене в статията. --Ванка5 19:09, 19 ноември 2011 (UTC)[отговор]
Нима дуоденум, апендикс, цекум, колон, ректум, анус не ти говорят нищо??? Това, че се изписват на кирилица нищо не значи, имената са латински. Мога да ти посоча сума ти нерви, от които ще ти се вземе акъла и дори не си предполагал че могат да съществуват. --Izvora 19:16, 19 ноември 2011 (UTC)[отговор]
Произходът на думата не е предмет на дискусията тук стига да има прието понятие на български за нея, било то преводно или транскрибирано. --Ванка5 19:22, 19 ноември 2011 (UTC)[отговор]
Ами добре, продължаваме. Дай ми българската дума за апендикс и анус и като направиш това може да ги преместиш с тези имена. --Izvora 19:25, 19 ноември 2011 (UTC)[отговор]
Ти продължаваш да не ме разбираш. Ако има приети имена на български макар и от латински произход, например апендикс, това е положението. Ако ми напишеш статията озаглавена anus ще ти я преместя като анус, ако знам как е на български. Ако не знам, ще сложа едно от шаблончетата. --Ванка5 19:31, 19 ноември 2011 (UTC)[отговор]
А защо да не наречем и тази Телазия гулоза? Тя и без това се нарича така! --Izvora 19:33, 19 ноември 2011 (UTC)[отговор]
Привет.
@ Ванка5 — едно напомняне — Уикипедия не е кристална топка и не би следвало статиите да съдържат неподкрепени от благонадеждни източници предположения и спекулации за евентуални бъдещи промени. В този смисъл изглежда необосновано и подвеждащо присъствието на шаблон с предложение за промяна на име, когато „няма настояще име за обекта на български“ и няма основателна (базираща се на релевантните източници от научните среди) причина да се очаква, че такава промяна (скоро или някога) ще бъде утвърдена — „по-късно може някои от тези видове да станат с утвърдени български имена и ще бъдат по-лесно намерени“ не е достатъчно основание. Не твърде реалистично е предположението, че „ако някой от БАН влиза ще види кои видове/растения са с такъв шаблон и може да се стигне и до приоритизирането на техния превод“ — приканването към отклонение от възприета научна норма вероятно би имало доста различен ефект и то не в посока стимулиране на желанието за участие в проект като Уикипедия. Хората, които биха имали желание, интерес и информация, свързана с тематиката, лесно биха открили къде могат да допринесат и без ненужно поставяне на статиите в категории за редактиране — много по-вероятно е да потърсят първо в основното именно пространство.
И една молба - за линк към Уикипедия на английски с шаблоните за превеждане на заглавия, които споменаваш.
@ BloodIce — също едно напомняне — когато имаме разногласие с потребител, който явно не действа злонамерено, емоционалните оценки и обобщения не помагат твърде за постигане на разбиране на проблема и съответно до правилното решение.
Поздрави :-), --Maymay 10:28, 19 ноември 2011 (UTC)[отговор]
Отново повтарям, шаблона е сложен предварително, ако няма име на български този обект, то да се спомене в статията. Разбирам какво искаш да кажеш. Все пак категоризирането се използва масово в Уикипедия и си има своите предимства. Ако всеки търсеше в основното именно пространство и нямаше категории разбирам, но реалността и хилядите категории в Уикипедия говорят за точно обратното.--Ванка5 19:09, 19 ноември 2011 (UTC)[отговор]
Този шаблон не трябва да седи в тази статия. Превежда се от английски, френски, немски, китайски, филипински и науру. Това тук е термин, изписан на служебен език. Все едно е да сложиш шаблон превод за "прости хора", на уравнението на Максуел: . Пак повтарям, шаблонът е тъп и гнусен, защото не е използван там, където трябва. Съгласен съм, че има статии за превод от чужди езици, но тази (и подобните латински имена) не е сред тях. BloodIce 01:59, 20 ноември 2011 (UTC)[отговор]