Шаблон беседа:Легендата за Артур

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Направо към навигацията Направо към търсенето

имената са дадени съгласно Азбучен показалец на имената в книгата на Томас Малори: Смърта на Артур, II том, София 1989, изд. Народна култура, стр. 519-524 (Sir Thomas Malory, Le Morte D`Arthur, Harmondsworth, Middkesex, England) в превод на Мария Ранкова и редакционна колегия от 6 души. Освен тези промени имам неясноти относно следното:

    • Калогренънт – тоя изобщо го няма
    • Карадок – Карадос (има двама, единият е крал на Шотландия, а втория – Карадос от Печалната кула е брат на Таркуин)
    • Гарис – най-близкото до това име е Гарет, брат на Гауейн, с прозвище Бомен (Красноръки), обаче този го има по-надолу в шаблона, та явно са различни.
    • Галахад – има двама с това име: 1. Галахад, син на Ланселот и Елейн и 2. Галахад – кръщелното име на Ланселот. Освен тях има и Галахалт Високородния принц – владетел на Сурлуз.
    • Герейнт – тоя изобщо го няма
    • Ивейн – няма такъв/такава. Има няколко (5) Елейн и една Игрейн, майката на Артур

--Uroboros беседа 08:52, 10 август 2008 (UTC)

Ами аз затова помолих за помощ, защото не разполагам тук с никакъв източник и не зная как са на бг. Взела съм ги от английския шаблон...--Радостина 08:56, 10 август 2008 (UTC)
С удоволствие помагам винаги, когато мога :-). След слагането на английската МЕП успях да издиря още няколко:
  • Калогренънт - Колгреванс от Гор, убит от Лионел;
  • Гарис - Гахерис, също брат на Гауейн
  • Ивейн - Юуейн Белоръки, наричан още Юуейн Отчаяни, син на крал Уриенс, братовчед на Гауейн.
  • Кралица Гуиневир съм я срещал и като Гуиневра (обаче в много по-недостоверен източник - "В страната на легендите", изд. Отечество, 1981 г., Сф., в превод от руски. Пак там Юуейн е споменат като Иуейн)
  • Само Герейнт продължава да ме мъчи. Може би ако напишеш какво и къде е правил ще успея да го издиря. --Uroboros беседа 09:46, 10 август 2008 (UTC)

Аз нямам български източници. Мога само да кажа, че Ywain се чете "Иуейн". – Equiseum 14:38, 10 август 2008 (UTC)

Как се четат и как са на бг няма много общо, нали знаеш?:-) Хиляди благодарности на Уро... а как може да се сложи cell spacing в този шаблон, да е като английския?--Радостина 15:37, 10 август 2008 (UTC)
С cell spacing няма да стане. Ако се направи с Шаблон:Navbox ще стане както е в английската. --ShadeOfGrey 16:05, 10 август 2008 (UTC)
Радвам се, че нямаме спор за оригиналното произношение и писането на български. Uroboros на български обаче е Уроборос, не се притеснявай, не е мръсна дума. Ухилен съм --Uroboros беседа 17:44, 10 август 2008 (UTC)
Напротив, Радостина, по-често английското произношение се покрива с българското транслитериране, на което аз лично се радвам. – Equiseum 10:59, 11 август 2008 (UTC)