Беседа:Hell's Kitchen България: Разлика между версии

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме
the grammar police
Ред 3: Ред 3:
: В какъв смисъл „дали са необходими“? Всяко чуждо име се изписва на български език в тази Уикипедия. Не става дума просто за транслитерация. Името трябва да може да се чете от всеки ползвател на енциклопедията (няма как да знаем той дали е на „ти“ с английския, френския, японския и т.н. в зависимост от името). [[ЦБА|Ето например]] аз тези дни открих, че така се произнася унгарската верига. Бях чувал всякакви варианти, но едва след като я видях на кирилица, мъглата се разсея. Заглавието на статията на „Хелс Кичън Британия“ също ще следва тази логика. Или която и да било друга версия на шоуто или друго предаване. Между впрочем правилното произношение на думата е „кичън“ ([https://www.macmillandictionary.com/pronunciation/british/kitchen източник]).--[[Потребител:Rebelheartous|Rebelheartous]] ([[Потребител беседа:Rebelheartous|беседа]]) 20:02, 29 ноември 2021 (UTC)
: В какъв смисъл „дали са необходими“? Всяко чуждо име се изписва на български език в тази Уикипедия. Не става дума просто за транслитерация. Името трябва да може да се чете от всеки ползвател на енциклопедията (няма как да знаем той дали е на „ти“ с английския, френския, японския и т.н. в зависимост от името). [[ЦБА|Ето например]] аз тези дни открих, че така се произнася унгарската верига. Бях чувал всякакви варианти, но едва след като я видях на кирилица, мъглата се разсея. Заглавието на статията на „Хелс Кичън Британия“ също ще следва тази логика. Или която и да било друга версия на шоуто или друго предаване. Между впрочем правилното произношение на думата е „кичън“ ([https://www.macmillandictionary.com/pronunciation/british/kitchen източник]).--[[Потребител:Rebelheartous|Rebelheartous]] ([[Потребител беседа:Rebelheartous|беседа]]) 20:02, 29 ноември 2021 (UTC)


:: {{цб|В какъв смисъл „дали са необходими“? Всяко чуждо име се изписва на български език в тази Уикипедия. Не става дума просто за транслитерация. Името трябва да може да се чете от всеки ползвател на енциклопедията (няма как да знаем той дали е на „ти“ с английския, френския, японския и т.н. в зависимост от името).}} Е, май не е точно така. Те и имената на песни, албуми и игри трябва да могат бъдат четими, но много са редки случаите, в който имената да бъдат транслитерирани, транскрибирани или превеждани. И дори в редките случаи е явно, че става въпрос за грешки на новодошли. Имената на разни чуждоезични филми и сериали също трябва да могат да се четат от '''читателите''' (дали преведени, дали транслитерирани/транскрибирани), но именно Вие сте връщал статия към [[Special:Diff/8550779|оригиналното изписване]], което за доста голяма част от читателите всъщност би било нечетимо. Сам се вкарвате в някакви противоречия...
:: {{цб|В какъв смисъл „дали са необходими“? Всяко чуждо име се изписва на български език в тази Уикипедия. Не става дума просто за транслитерация. Името трябва да може да се чете от всеки ползвател на енциклопедията (няма как да знаем той дали е на „ти“ с английския, френския, японския и т.н. в зависимост от името).}} Е, май не е точно така. Те и имената на песни, албуми и игри трябва да могат бъдат четими, но много са редки случаите, в които имената да бъдат транслитерирани, транскрибирани или превеждани. И дори в редките случаи е явно, че става въпрос за грешки на новодошли. Имената на разни чуждоезични филми и сериали също трябва да могат да се четат от '''читателите''' (дали преведени, дали транслитерирани/транскрибирани), но именно Вие сте връщал статия към [[Special:Diff/8550779|оригиналното изписване]], което за доста голяма част от читателите всъщност би било нечетимо. Сам се вкарвате в някакви противоречия...
:: {{цб|[[ЦБА|Ето например]] аз тези дни открих, че така се произнася унгарската верига. Бях чувал всякакви варианти, но едва след като я видях на кирилица, мъглата се разсея.}} И как точно се произнася ''ЦБА'' (транслитерация на някакво унгарско съкращение), че в статията нищо конкретно не е споменато за произношението? ''Це Бе А'' ли е, ''Цъ Бъ А'' ли е, или просто ''ЦБА''? В България почти навсякъде май го произнасят като ''Це Бе А'', макар че те самите се изписват ''CBA''.
:: {{цб|[[ЦБА|Ето например]] аз тези дни открих, че така се произнася унгарската верига. Бях чувал всякакви варианти, но едва след като я видях на кирилица, мъглата се разсея.}} И как точно се произнася ''ЦБА'' (транслитерация на някакво унгарско съкращение), че в статията нищо конкретно не е споменато за произношението? ''Це Бе А'' ли е, ''Цъ Бъ А'' ли е, или просто ''ЦБА''? В България почти навсякъде май го произнасят като ''Це Бе А'', макар че те самите се изписват ''CBA''.
:: {{цб|Между впрочем правилното произношение на думата е „кичън“ ([https://www.macmillandictionary.com/pronunciation/british/kitchen източник])}} Да, прав сте, ако говорим за транскрибиране. Ако обаче става въпрос за транслитериране, нещата май стоят по различен начин. --[[Потребител:Ted Masters|Ted Masters]] ([[Потребител беседа:Ted Masters|беседа]]) 21:29, 29 ноември 2021 (UTC)
:: {{цб|Между впрочем правилното произношение на думата е „кичън“ ([https://www.macmillandictionary.com/pronunciation/british/kitchen източник])}} Да, прав сте, ако говорим за транскрибиране. Ако обаче става въпрос за транслитериране, нещата май стоят по различен начин. --[[Потребител:Ted Masters|Ted Masters]] ([[Потребител беседа:Ted Masters|беседа]]) 21:29, 29 ноември 2021 (UTC)

Версия от 00:29, 30 ноември 2021

Преименувания

След последните премествания се зачудих относно следното нещо: дали изобщо са необходими подобни транслитерации/транскрипции на имената на разни шоута, след като те самите са решили да се изписват на латиница. Замислих се и дали да не върна заглавието като Hell's Kitchen България. Виждам, че имаме други заглавия, които са оставени с оригиналното изписване – X Factor и VIP Dance. Лично аз намирам това за по-правилния подход. И един леко офтопик въпрос: какво правим със странния случай на Bake Off: Най-сладкото състезание? Преименуваме на Бейк оф: Най-сладкото състезание? Вероятно ще бъде споменат доводът, че шоутата са в българския си вариант, следователно трябва да бъдат задължително изписвани на кирилица (по аналогия с имената на телевизиите – bTV, NOVA), но някак ми се иска да чуя някакъв друг, по-различен довод. --Ted Masters (беседа) 19:34, 29 ноември 2021 (UTC)[отговор]

В какъв смисъл „дали са необходими“? Всяко чуждо име се изписва на български език в тази Уикипедия. Не става дума просто за транслитерация. Името трябва да може да се чете от всеки ползвател на енциклопедията (няма как да знаем той дали е на „ти“ с английския, френския, японския и т.н. в зависимост от името). Ето например аз тези дни открих, че така се произнася унгарската верига. Бях чувал всякакви варианти, но едва след като я видях на кирилица, мъглата се разсея. Заглавието на статията на „Хелс Кичън Британия“ също ще следва тази логика. Или която и да било друга версия на шоуто или друго предаване. Между впрочем правилното произношение на думата е „кичън“ (източник).--Rebelheartous (беседа) 20:02, 29 ноември 2021 (UTC)[отговор]
 В какъв смисъл „дали са необходими“? Всяко чуждо име се изписва на български език в тази Уикипедия. Не става дума просто за транслитерация. Името трябва да може да се чете от всеки ползвател на енциклопедията (няма как да знаем той дали е на „ти“ с английския, френския, японския и т.н. в зависимост от името). 
Е, май не е точно така. Те и имената на песни, албуми и игри трябва да могат бъдат четими, но много са редки случаите, в които имената да бъдат транслитерирани, транскрибирани или превеждани. И дори в редките случаи е явно, че става въпрос за грешки на новодошли. Имената на разни чуждоезични филми и сериали също трябва да могат да се четат от читателите (дали преведени, дали транслитерирани/транскрибирани), но именно Вие сте връщал статия към оригиналното изписване, което за доста голяма част от читателите всъщност би било нечетимо. Сам се вкарвате в някакви противоречия...
 Ето например аз тези дни открих, че така се произнася унгарската верига. Бях чувал всякакви варианти, но едва след като я видях на кирилица, мъглата се разсея. 
И как точно се произнася ЦБА (транслитерация на някакво унгарско съкращение), че в статията нищо конкретно не е споменато за произношението? Це Бе А ли е, Цъ Бъ А ли е, или просто ЦБА? В България почти навсякъде май го произнасят като Це Бе А, макар че те самите се изписват CBA.
 Между впрочем правилното произношение на думата е „кичън“ (източник) 
Да, прав сте, ако говорим за транскрибиране. Ако обаче става въпрос за транслитериране, нещата май стоят по различен начин. --Ted Masters (беседа) 21:29, 29 ноември 2021 (UTC)[отговор]