Беседа:Нова телевизия: Разлика между версии

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Ред 32: Ред 32:
|}{{br}}
|}{{br}}
:::::::: [[Картинка:Namiga.png|;-)|link=]] <span style="font-family: 'Droid Sans', Calibri, Verdana, sans; color:silver">—&nbsp;[[User:Iliev|Luchesar]]&nbsp;•&nbsp;<small>[[User talk:Iliev|Б]]/[[Special:Contributions/Iliev|П]]</small></span> 21:37, 22 февруари 2018 (UTC)
:::::::: [[Картинка:Namiga.png|;-)|link=]] <span style="font-family: 'Droid Sans', Calibri, Verdana, sans; color:silver">—&nbsp;[[User:Iliev|Luchesar]]&nbsp;•&nbsp;<small>[[User talk:Iliev|Б]]/[[Special:Contributions/Iliev|П]]</small></span> 21:37, 22 февруари 2018 (UTC)
:::: Ами ти го каза - щом има логика латиницита в имената на домейните да е стандарт, защо трябва изкуствено да я премахваме от всичко останало? Тя е стандарт в мрежата. Китайския не е. Нямащите кирилски еквивалент имена трябва да се пишат в оригинал, защото така е стандарта, транскрибирани са грешни и неверни. Samsung, Sony - все имена, произлелзи от йероглифни писмености, но пишещи се на латиница. Транскрибцията не е име, нито е нещо официално - тя е просто транскрибция за лесно произнасяне. Няма стандарт за задължително транскрибиране на имена, ако имаше, NOVA щеше да е НОВА и на лого, и на материали, и навсякъде, но не е. Латиницата е стандарта в това отношение и да се правим че не лъжем само себе си. Когато нещо е на кирилица, пример БНТ, Канал 3 и т.н. то си е на кирилица от където и да го погледнем. Когато нещо е на латиница то си е на латиница от където и да го погледнем. Когато нещо е на китайски, арабски, японски то се разбива и транскрибира не кирилица/латиница защото това са специални писмености, които не са стандарт в световен мащаб. Това са моите 5 стотинки.--'''[[Потребител:The Wiki Boy|The Wiki Boy]]''' ([[Потребител беседа:The Wiki Boy|беседа]]&nbsp;-&nbsp;[[Специални:Приноси/The Wiki Boy|приноси]]) 11:45, 23 февруари 2018 (UTC)
:::: Ами ти го каза - щом има логика латиницита в имената на домейните да е стандарт, защо трябва изкуствено да я премахваме от всичко останало? Тя е стандарт в мрежата. Китайския не е. Нямащите кирилски еквивалент имена трябва да се пишат в оригинал, защото така е стандарта, транскрибирани са грешни и неверни. Samsung, Sony - все имена, произлелзи от йероглифни писмености, но пишещи се на латиница. Транскрибцията не е име, нито е нещо официално - тя е просто транскрибция за лесно произнасяне. Няма стандарт за задължително транскрибиране на имена, ако имаше, NOVA щеше да е НОВА и на лого, и на материали, и навсякъде, но не е. Латиницата е стандарта в това отношение и да се правим че не е лъжем само себе си. Когато нещо е на кирилица, пример БНТ, Канал 3 и т.н. то си е на кирилица от където и да го погледнем. Когато нещо е на латиница то си е на латиница от където и да го погледнем. Когато нещо е на китайски, арабски, японски то се разбива и транскрибира на кирилица/латиница защото това са специални писмености, които не са стандарт в световен мащаб. Това са моите 5 стотинки.--'''[[Потребител:The Wiki Boy|The Wiki Boy]]''' ([[Потребител беседа:The Wiki Boy|беседа]]&nbsp;-&nbsp;[[Специални:Приноси/The Wiki Boy|приноси]]) 11:45, 23 февруари 2018 (UTC)

Версия от 11:47, 23 февруари 2018

Име на телевизията

Англициран и латинизиран вариант представлява името, което ясно се вижда от емблемата на телевизията. Самата тя там се пише Nova television. --Николов 11:42, 19 август 2008 (UTC)[отговор]

В една енциклопедия няма място за таблици с информация, която се изтрива и се заменя с нова всеки месец. От това няма никаква дългосрочна полза за енциклопедията. По добре описвайте с думи какви предавания има в праймтайма, а и не само в него, кога са стартирали и кога падат от екран, когато това става. Таблицата е редно да се махне, макар че е шарена и хубава. (Между другото имената на месеците се пишат с малка буква.) --V111P 21:36, 25 септември 2011 (UTC)[отговор]

Вече я махнах въобще от всички статии. Едно че вече ми писна да връщам вандализми за едно ненужно нещо, и второ че това нарушава правилата на Уикипедия за неутралност - че не сме справочник. В англииското уики тези патрульорите ги девлат веднага.--The TV Boy 13:45, 1 октомври 2011 (UTC)[отговор]
Добре, и така ли остава вече тая статия? Не че нещо, ама принципно за разлика от bTV тая телевизия винаги ще си остане популярна като "Нова телевизия" както и да го разместват изписването на името, просто хората си я знаят така, в СЕМ също продължава да си е регистрирана така. Принципно съм твърдо ЗА да се изписват в оригинал в зависимост от това как си ги изписват телевизиите, но тука съм 50/50, още повече че в Беседа:Диема Фемили някой хора дълго ме убеждаваха как не можело тия заглавия да са латиница. Не знам просто как да се процедира в случая.--The Wiki Boy (беседа - приноси) 13:52, 14 юли 2017 (UTC)[отговор]
Като пропуснем натрапчивите заяжданици в дългия спор посочен от теб, ще цитирам Мико: „Мисля, че можем да приемем собствения им вариант“. Аз пък смятам, че не само можем, ами и трябва. И не се отнася само за NOVA, а за всички подобни случаи. Разчитам на подкрепата и съдействието ти, защото има доста за местене и обработка вътре в статиите. Колкото до популярността - ако те я пренебрегват, кои сме ние че да продължим да я налагаме (и Касиус Клей е бил популярен)? В източника много ясно са заявили как и от кога се изписва и NOVA и останалите канали. --Uroboros беседа 08:35, 15 юли 2017 (UTC)[отговор]
А останалите статии какво ги правим при това положение? Ще се местят ли и те? Понеже за Диема и Диема Фемили положението със споровете за името не беше особено приятно ще избегна да ги местя аз, ако прецениш при това положение няма да имам против ако ги преместиш.--The Wiki Boy (беседа - приноси) 14:23, 28 юли 2017 (UTC)[отговор]
Нямам зор да ги местя скоро и бързо (плажно време е, а и зимнина от лятото се приготвя), но ще го направя. Благодаря ти, че ми обърна внимание върху беседата. Ще цитирам един от участниците: „Българско име няма причина да се пише на друг език, то си е на български. --Поздрави, Петър Петров 06:28, 2 май 2013 (UTC)“ Моят отговор е: Нито Диема, хептен пък Диема Фемили са на български език. Да изпиша DIEMA SEMEYSTVO щеше да ме е срам, ама случаят не е такъв, нали :) Отделно, че и двамата с теб сме на едно мнение за имената на статиите за търговките марки, които срещат съпротива. Поздрави! --Uroboros беседа 19:45, 14 август 2017 (UTC)[отговор]
Уважаеми колеги, Натъкнах се на две неща в статията, които ми се струват смущаващи. Първото беше, че някой е избързал да смени собствеността на телевизията. Това ако стане, ще стане след месеци, когато се произнесе регулаторът и се прехвърлят парите. Уикипедия не бърза пред събитията. Второто, които ми смути, е че телевизията е наречена "Нова телевизия" и като източник, че се нарича така е даден линк към страница, където това име изобщо не фигурира. И кво правим сега? --Uroboros беседа 09:25, 21 февруари 2018 (UTC)[отговор]
Уважаеми колега, аз по втората точка да се включа. Линкът е https://nova.bg/ и отваря страница, озаглавена „Нова телевизия - NOVA“. Никъде в текста на страницата не пише „Нова телевизия“, нито „Нова“, а само „NOVA“ – винаги с главни букви. Затова взех каквото има на български – „Нова телевизия“ – и го използвах за име. Ако прецените, че транскрибираното „Нова“ е по-популярно (по-използвано) име на телевизията, нямам против да бъде променено. Освен „Нова телевизия“ единственото друго име на български е „Нова Броудкастинг Груп“, така че транскрибираното „Нова“ съвпада. --Поздрави, Петър Петров 15:47, 21 февруари 2018 (UTC)[отговор]
Благодаря за включването, наистина се радвам, че някой мисли по темата. Пак отворих линка и пак не намерих да пише озаглавена „Нова телевизия - NOVA“. Да, пише NOVA и това е официалното им название от юни 2016 г. Бях го писал някъде из статията, вероятно не е изтрито. „Нова Броудкастинг Груп“ наистина за сега си се казват така, спор няма. Ако си сменят името, ще говорим пак дали и тук да го променяме. Транскрибирането не е добра идея за брандове и марки. Един от любимите ми примери е Беемве. BMW - само главни букви, само на латиница. Не забравяйте, че компанията за която говорим не е българска. Също като BMW. Просто караме колите им и гледаме предаванията им. И да, виждам, че пуритани са заврели BMW като БМВ, но за нормалния българин БМВ вероятно означава Български морски войски, а не кола. Покажи на съседа си на листче написано БМВ и го питай какво значи?! БъМъВъ или БеМеВе не е BMW--Uroboros беседа 19:34, 21 февруари 2018 (UTC)[отговор]
Наистина тази телевизия сме я виждали с различни имена, но меродавен е само официалният им сайт. Там те се самоназовават единствено NOVA, така са си го избрали, и никой не може да им диктува друго име (или друга форма на името). Е, възможно е в някакви случаи (например, в регистрите на СЕМ) да я наречена по друг начин, но името от сайта е оригинал, основен вариант. Дежурното възражение „Ама не е на български“ (на някои колеги) няма място при имена на телевизии, на компании, марки, модели и т.н. – тези понятия нямат език, не се превеждат, нито се транскрибират (и каквато щете друга промяна се сетите; да не споменавам, че фриволно се бъркат понятията „на български“ и „на кирилица“). Тези имена се ползват само в оригинал, във вида, в който са ги създали „родителите“ им. А то става просто смешно: „Името ни е NOVA.“ „Да, добре, но ще ви прекръстим на НОВА, защото ние мразим латиницата!“ Е, не е ли глупаво? Същият нонсенс е и с BMW (и с колко още, боли ме, като си помисля за тази посредственост).--Zhoxy (беседа) 19:19, 22 февруари 2018 (UTC)[отговор]
Някога и аз мислех така, но ако меродавен е само официалният сайт, то тогава Женмин жибао трябва да бъде 人民日报.
— Luchesar • Б/П 20:18, 22 февруари 2018 (UTC)[отговор]
Ами то принципно в българоезичната Уикипедия нали всичко трябвало да и се изписва на български, но уви за да стигнеш до нея трябва да напишеш „bg.wikipedia.org", а не „бг.уикипедия.орг”. А техническа възможност за това вече има... Ако се сещате какво имам в предвид...--The Wiki Boy (беседа - приноси) 20:50, 22 февруари 2018 (UTC)[отговор]
Това сравнение не е подходящо. Дори сайтът на „Женмин жибао“ е на латиница -- people.com.cn -- т.е. латиницата в имената на домейни е де факто стандарт. Имената на кирилица и прочие писмености бяха големия хит преди десетилетие, но така и никога не намериха по-широко приложение от нишовото (най-вече за фишинг). Иначе казано, ако настояваме домейнът на Уикипедия да бъде на български, бихме нарушили унифицираността.
С имената на статии е точно обратното -- унифицирано е всички те да бъдат на кирилица, и въвеждането на имена на латиница нарушава този стандарт. Ше повторя: ако за английски, немски и прочие имена, оригинално на латиница, ще използваме оригиналната писменост (латиница), то защо за други имена, които оригинално също са на различна писменост от кирилицата, бихме използвали нещо различно? И какво точно? Защо примерно бихме писали The Washington Post вместо Вашингтон пост, но няма да пишем 人民日报 вместо Женмин жибао. Това за мен се оказа ключовият аргумент, който обърна мнението ми по този въпрос.
Изключения продължава да има, но само там, където наистина би имало унифицираност в изписването на чужда писменост -- примерно някои научни и технически термини. За мен също остава отворен и въпросът със съкращенията: как пишем NASDAQ, MSNBC и други подобни, които не е лесно да бъдат предадени на кирилица (за разлика например от NASA/НАСА).
— Luchesar • Б/П 21:12, 22 февруари 2018 (UTC)[отговор]
И малко за разведряване: тия дни из ФБ се върти една шега с реклама на Епъл:
Защо да изберем Mac?
Защото от олиото получавам киселини.

;-) — Luchesar • Б/П 21:37, 22 февруари 2018 (UTC)[отговор]
Ами ти го каза - щом има логика латиницита в имената на домейните да е стандарт, защо трябва изкуствено да я премахваме от всичко останало? Тя е стандарт в мрежата. Китайския не е. Нямащите кирилски еквивалент имена трябва да се пишат в оригинал, защото така е стандарта, транскрибирани са грешни и неверни. Samsung, Sony - все имена, произлелзи от йероглифни писмености, но пишещи се на латиница. Транскрибцията не е име, нито е нещо официално - тя е просто транскрибция за лесно произнасяне. Няма стандарт за задължително транскрибиране на имена, ако имаше, NOVA щеше да е НОВА и на лого, и на материали, и навсякъде, но не е. Латиницата е стандарта в това отношение и да се правим че не е лъжем само себе си. Когато нещо е на кирилица, пример БНТ, Канал 3 и т.н. то си е на кирилица от където и да го погледнем. Когато нещо е на латиница то си е на латиница от където и да го погледнем. Когато нещо е на китайски, арабски, японски то се разбива и транскрибира на кирилица/латиница защото това са специални писмености, които не са стандарт в световен мащаб. Това са моите 5 стотинки.--The Wiki Boy (беседа - приноси) 11:45, 23 февруари 2018 (UTC)[отговор]