Беседа:Азербайджан

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Азербайджан с/у Азърбайджан[редактиране на кода]

Не че е голям проблем, но моето лично мнение е, че "Азербайджан", "азери" и други подобни са русизми. Азърбайджанският език е близък до турския и звукът на съответното място би трябвало да е много по-близък до българското "ъ". В руския, а и много други езици този звук липсва или няма самостоятелен глиф, поради което в тях съответните названия се изписват с "е". От друга страна, гледам, че и българското външно министерство се води по руския вариант. --Емил Петков 07:41, 30 ноември 2005 (UTC)[отговор]

И аз така мисля. Самата промяна няма да засегне много статии, опасявам се от безсмислени спорове. Но ако няма особени възражения, може би си струва да се промени. --Спас Колев 09:09, 30 ноември 2005 (UTC)[отговор]
В България е известно повече името „Азърбайджан“. Така го откривам например в Географски речник на задграничните страни, С. 1970, стр. 31. Обаче на самия азерски език произношението е друго, вижте Pronunciation of the Azerbaijani Latin Alphabet: ǝ - "a" as in "fat cat", т.е. Azǝrbaycan се чете Azærbaidʒan.--Хари 09:21, 30 ноември 2005 (UTC)[отговор]
Мога само да повторя доводите на Спас. Дори и аз го знам като Азърбайджан, но напоследък споровете взеха да зачестяват. Поздрави, Златко ± (беседа) 11:02, 30 ноември 2005 (UTC)[отговор]
И аз подкрепям. Някои биха казали, че няма звук „ъ“ в азърбайджанския, но в гръцкия (доколкото съм чувал) няма ц, но все пак езикът се нарича гръцки. --Webkid 12:10, 30 ноември 2005 (UTC)[отговор]
В азерски има ъ, но се пише с друга буква (ı):-). Само не ми стана ясно кое подкрепяте: да остане с е или да се промени на ъ?--Хари 14:02, 30 ноември 2005 (UTC)[отговор]
Само да спомена, че посолството на държавата пише "Азърбайджан".

Ами Тюркменистан?[редактиране на кода]

В статията на Уикипедия се говори за Туркменистан, чиято територия се "ОМИВА" от Каспийско море! Но ако го промени някой само ще си навлече гнева на тълпата... За Азербайджан, щом е с æ трябва да остане Азербайджан, все пак обаче е необходима справка с български академичен речник, а не свободни съчинения! 85.11.148.158 14:43, 23 септември 2006 (UTC)[отговор]

Азербайджан с/у Азърбайджан[редактиране на кода]

Роден съм 1959 г. поне до 1989 г. (която считам за езиков "вододел") не съм чувал друго освен Азербайджан. Така е и в Българско-английски речник, Наука и изкуство, 1983. Споровете как е на руски, английски, японски, на самия език и т. н. нямат смисъл. Важно е как е прието традиционно в България. Ако има традиционни варианти, трябва да се дадат по реда на популярност, ако е възможно да се установи това. Интернет е само ориентир за използването. Меродавни са само надеждни книжни източници. Xakepxakep (беседа) 23:37, 25 февруари 2015 (UTC)[отговор]

Хм, не се бях замислял много-много, ама пък я да чуем това. Но пък езикът ми не може да се изкриви и да каже азъри... --Peterdx (беседа) 23:45, 25 февруари 2015 (UTC)[отговор]
Бях написал още няколко книжни източника за Азербайджан, но всичко изчезна. Не го откривам и в историята. Може би причината е, че си писал едновременно с мене, а аз не се сетих да сложа шаблон, че редактирам. Не ми се пише отново. Ако държиш много, ще ти кажа кои са източниците за Азербайджан. Може и да погледнеш потребителската ми страница. Това с чуването също няма смисъл по горните причини. Аз не споря как е "вярно", "по-правилно" и т. н. Xakepxakep (беседа) 23:55, 25 февруари 2015 (UTC)[отговор]
О не, знам че ги имаш :-) Просто тук сме изправени пред старата дилема за установените и всъщност правилните наименования. Като Д. Вашингтон и Д. Уошингтън, например... Аз лично съм на мнение, - както преди доста време (почти) се стигна до консенсус, - да бъдат оставени на мира установените имена, но новите (новонавлизащите) да бъдат предавани с правилното им произношение. --Peterdx (беседа) 00:10, 26 февруари 2015 (UTC)[отговор]
А и нещата лесно се оправят - слагаме скоби след приетото вече име и в скобите пишем как всъщност се произнася правилно :) --Peterdx (беседа) 00:13, 26 февруари 2015 (UTC)[отговор]
„Аз лично съм на мнение, - както преди доста време (почти) се стигна до консенсус, - да бъдат оставени на мира установените имена, но новите (новонавлизащите) да бъдат предавани с правилното им произношение.“ Напълно споделям това, но и тук има едно малко „но“. Какъв е критерият за традиционен и нов (новонавлизащ). Няма ли и тук субективизъм? Тъй като се занимавам и с лексикография, често съм си задавал горния въпрос по повод новите думи (неологизмите) в езика. Традиционно се счита, че за един неологизъм са необходими около 10 години за утвърждаването му в езика. Аз обаче не споделям това виждане. В ерата на интернет според мен няма нужда от никакво изчакване. Разбира се, впоследствие може да се правят корекции, уточнения и т. н. Аз правя собствен българско-английски речник (досега с около 26 700 думи) и в редица случаи включвам думи в деня на появяването им в интернет, което документирам с поставяне на дата на вписване. Дори най-големият англоезичен речник в света – Oxford English Dictionary, е отстъпил от практиката си за 10-годишния срок на изчакване за включване на нови думи и е включил например думата tweet, която и изключително популярна именно заради интернет. Както писах по-горе, считам за езиков "вододел" 10 ноември 1989 г. А как се произнася на съответния език е най-добре да се показва с Международната фонетична азбука IPA) и да се посочва как е най-близо до българския език. Xakepxakep (беседа) 16:45, 12 март 2015 (UTC)[отговор]