Молдовска азбука
Молдовската азбука или Молдовска кирилица е вариант на кирилицата, произлязла от руската азбука и е създадена за запис и предаване на румънски/молдовски език в Съветския съюз (МААСР) през 30-те години на 20 век.
Съдържание |
История [редактиране]
Молдовската кирилица е изпозлвана в СССР в Молдавската автономна съветска социалистическа република. След обединението на Бесарабия от СССР молдовската кирилица е единствената официална азбука в Молдавската ССР чак до 31 август 1989 г.
По време на съветската епоха в Молдова има няколко опита за връщане към молдовската латиница, на която се е гледало като „по-подходяща за романската същност на езика“. През 1965 на 3-ия конгрес на писателите на Молдавската СССР искането за преминаване към латинската азбука е отхвърлено от Комунистическата партия, според която подобна замяна е смятана за „противоречаща на интересите на молдовския народ и не отразява неговите надежди и стремежи“.[1]
Молдовската кирилица е все още официалната азбука в непризнатата Приднестровска молдовска република. Тя не е същата азбука като румънската кирилица, изпозлвана в Румъния преди 1860. Тази азбука съдържа няколко букви като Ижица, Тита и Юс, които не присъстват в молдовската кирилица.
Използването на молдовската кирилица за предаване на румънски език често е съпроводено с политически спорове. От една страна е трудно за молдовските националисти, преди и сега, да признаят, че първоначално кирилската азбука не е налагана на румънците от чуждо империалистическо правителство. Кирилското писмо е използвано за предаване на румънския език от Средновековието чак до 19 век[2]. Езикът на Православната църква, на княжеския двор, както и на високата култура в Дунавските княжества, е църковнославянския език още от 10 век. Заради историческата ѝ стойност, кирилицата има поддръжници дори и сред молдовските националисти. Въпреки значението на латиницата за съвременна Молдова, все още има исторически ненужно противоречие между молдовския патриотизъм и липсата на враждебност спрямо славянското и кирилско влияние върху румънския/молдовски език.[3]
Описание [редактиране]
Всички букви от молдовската азбука могат да бъдат намерени и в съвременната руска азбука, с изключение буквата Ӂ (дж).
| Кирилска буква: | Еквиваленти от румънската латиница: | Название | IPA |
|---|---|---|---|
| а | a | а | /a/ |
| б | b | бе | /b/ |
| в | v | ве | /v/ |
| г | g, gh | ге | /g/ |
| д | d | де | /d/ |
| е | e, ie | е | /e/, /je/ |
| ж | j | же | /ʒ/ |
| ӂ | g | ӂе | /dʒ/ |
| з | z | зе | /z/ |
| и | i, ii | и | /i/ |
| й | i | йе | /j/ |
| к | c, ch | ка | /k/ |
| л | l | ле | /l/ |
| м | m | ме | /m/ |
| н | n | не | /n/ |
| о | o | о | /o/ |
| п | p | пе | /p/ |
| р | r | ре | /r/ |
| с | s | се | /s/ |
| т | t | те | /t/ |
| у | u | у | /u/ |
| ф | f | фе | /f/ |
| х | h | ха | /h/ |
| ц | ţ | це | /ʦ/ |
| ч | c (ce, ci) | че | /ʧ/ |
| ш | ş | ше | /ʃ/ |
| ы | â, î | ы | /ɨ/ |
| ь | i | и куртэ | /◌ʲ/ |
| э | ă | э | /ə/ |
| ю | iu | ю | /ju/, /ʲu/ |
| я | ea, ia | я | /ja/, /ʲa/ |
Примерен текст [редактиране]
| На кирилица:
Привя ын заре кум пе мэрь |
На латиница:
Privea în zare cum pe mări |
(Михай Еминеску, "Luceafărul")
Източници [редактиране]
- ↑ Michael Bruchis. The Language Policy of the CPSU and the Linguistic Situation in Soviet Moldavia, in Soviet Studies, Vol. 36, No. 1. (Jan., 1984), pp. 118-119.
- ↑ Румънска икона в манастира "Путна", 15-ти век, с надпис на кирилица
- ↑ The Politics of Language in Moldova, by Jeffrey Chinn, associate professor in the Department of Political Science at the University of Missouri, Columbia.