Беседа:Антарктида

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия
Статията Антарктида е част от един или повече проекти:
Оценка Важност Проект
Статия от клас A Клас A Статия от клас B Голяма 1000 статии: подобряване на 1000 основни статии с универсална значимост.

Ще бъде страхотно някой ако може да напише нещо и за остров Ливингстън. На този остров над 200 географски обекта са с български имена.1. Дори цяла статия може да се напише за това и пак ще е малко. Благодаря. --Ванка5 08:55, 20 февруари 2006 (UTC)[отговор]

На английската Уикипедия има грамаден брой от статии за всякакви географски обекти на острова (+прекрасни снимки!), предоставени от [1]. Виж ето тук — [2]. Вероятно имат информацията и на български и с удоволствие биха я предоставили и за целите българската Уикипедия. Martyr 16:36, 20 февруари 2006 (UTC)[отговор]
Да, забелязах. Могат да се ползват материали от другоезични уикипедии, за това няма проблем. Идеята ми беше ако има някой запален, който се интересува от темата да понапише нещо. --Ванка5 20:21, 20 февруари 2006 (UTC)[отговор]
Въпросните статии в английската Уикипедия (вкл. тази за о. Ливингстън, за българската база и всичките 266 географски обекта с български имена) са мои, допълнително уикифицирани и редактирани от колеги там; също и снимките (вкл. снимките в статията Antarctica). Sorry, по начало са писани на английски така че български версии засега няма; за съжаление в близко време нямам възможност да ги превеждам, но бих могъл да огледам евентуални преводи за неточности. Apcbg 22:22, 22 март 2006 (UTC)[отговор]

Белингсхаузен[редактиране на кода]

На български, фамилното име на руския мореплавател е Белингсхаузен, на руски е Беллинсгаузен; вариантът Белинсхаузен в статията би следвало да се поправи. Apcbg 05:45, 7 септември 2006 (UTC)[отговор]

Наистина, как трябва да се пише на български? Явно се среща както -инс-, така и -ингс- (Гугъл дава приблизително еднакви резултати за двете, с превес за –инс-). Например на стр. на Българския Антарктически Институт http://www.bai-bg.net/antarctida_summary_info.php ги има едновременно и двата варианта. Освен това и собствените му имена са две: Фабиан (рождено) и Фадей (порусначено). Засега в Уикипедията за основно е прието (почти) руското Фадей Белинсхаузен (все пак е световно признат руски гражданин, мореплавател и т. н.), а има (или да се направят, където няма) препратки от Фабиан Белингсхаузен. --George 07:06, 8 септември 2006 (UTC)[отговор]
Не виждам причина тепърва да се отказваме от установеното традиционно българско изписване на името което е Тадеуш фон Белингсхаузен, в полза на нещо полу-руско. Мореплавателят е от балтийските немци в Руската империя и неговото име е Fabian Gottlieb Thaddeus von Bellingshausen. Както се вижда собствените му имена са повече от две, като Фадей не е порусначено Фабиан, а е руски вариант на Тадеуш. Освен това, руският вариант на фамилията не е "Белинсхаузен" а "Беллинсгаузен" (с пропуснато оригиналното "г" защото "Беллингсгаузен" би било непроизносимо; такъв проблем при българския вариант "Белингсхаузен" обаче няма). Името е "Белингсхаузен" и в Българска Енциклопедия (БАН, 1974). Apcbg 10:36, 8 септември 2006 (UTC)[отговор]
И аз го видях, но пък там името е Фадей Фадеевич. Май "традиционното" българско е Фадей Белингсхаузен?--George 08:44, 10 септември 2006 (UTC)[отговор]
Без претенции за авторитетно мнение, но и аз го знам като Фадей Белингсхаузен. Нямам идея какви са му заслугите преди да приеме руско поданство (не гражданство, тогава такъв термин май не е имало) и доколкото знам е известен (основно) с откритията си като руски поданик. Още повече, че в България доста дълго е имало българо-руска/българо-съветска дружба и е нормално руският изговор да навлезе дълбоко в употреба. За Фадеевич вече е по-трудно да се спори - едва ли някой се е занивал често да пише всичките имена, та няма да е навлезло толкова дълбоко.
Все пак дали тази дискусия не трябва да се премести на беседата за човека? -- Златко ± (беседа) 09:02, 10 септември 2006 (UTC)[отговор]
Между другото, Google показва че руски източници ползват и 'не-руското' име "Фабиан Готлиб" вместо "Фадей Фадеевич". Той не е приемал руско поданство, а си е такъв по рождение; родната му Естония (тогава Ливония) е била част от Руската империя, а прадедите на Остзейските немци като него са дошли там като кръстоносци векове преди руснаците. (Известни като добри руски патриоти, прибалтийските немци за "благодарност" са изгонени през 1940.) Прочути руски мореплаватели от немски произход са и Крузенщерн, Коцебу, Литке и Врангел.
Както и да е, смятам че тук е правилно да бъде "Белингсхаузен" а не "Белинсхаузен". Също не виждам причина да отнемеме неговото "фон" от фамилията му. Не възразявам срещу личното име "Фадей", а употребата на бащиното е по-различна в руската именна традиция отколкото в българската (характерната употреба само на лично и бащино). Така че предлагам тук да ползваме формата Фадей фон Белингсхаузен. Apcbg 11:11, 10 септември 2006 (UTC)[отговор]

Предлагам да се спрем на Фадей Белингсхаузен (има с, разбира се, моя грешка!--George 11:56, 12 септември 2006 (UTC)). "Фон' е идва малко в повече, няма практика в български източници. Ще изчакам ден-два и ще оправя местата, където е цитиран.--George 11:19, 12 септември 2006 (UTC)[отговор]

Определено е Белингсхаузен го пише по повечето учебници и български литературни източници...това си е чисто германско име...и се изписва с всичките си букви. Преди ден точно прочетох книга на руски автор Николай Чуковски "Капитани на фрегати" и там си е написано точно Белингсхаузен -- Romel 11:23, 12 септември 2006 (UTC)[отговор]
Окей за Фадей Белингсхаузен. Apcbg 15:49, 12 септември 2006 (UTC) (Забелязах между другото, че "Климент Охридски" на немски е Kliment von Ohrid, т.е. "фон Белингсхаузен" = "Белингсхаузенски". Както не се казва "Климент Охрид", така може би не следва току тъй да се орязва неразделната част "фон" от фамилното име "фон Белингсхаузен". Но здраве да е. Apcbg 18:09, 13 септември 2006 (UTC))[отговор]