Беседа:Балдуин I

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

По някакво съвпадение вчера правих едно мъниче за брат му (още не е качено) и доста се чудих как да му напиша името - Анри, Хендрик или Хенрих (което не знам на какъв език е, но се използва за императорите на СРИ). Накрая реших да е третото, въпреки че не съм съвсем убеден.

Сега пък се чудя за Хенегау. Тъй като надали е утвърдено име на български, не е ли по-добре да се използва Ено, което криво-ляво се използва в съвременен контекст? Може би е донякъде анахронично, но трябва ли тепърва да създаваме два термина за едно и също нещо? --Спас Колев 13:37, 9 май 2005 (UTC)[отговор]

Ами аз Хенегау никога не съм го знаел как е на български и взех немската му версия. Но пък чак на френски не ми се струва уместно да се използва. Прецени ти. Колкото до Хендрик, обикновено го слагам на езика, който се говори сега в областта, където е роден или на езика, който вероятно е говорил тогава. Така че в случая въбще е съвсем мътно, защото или фламандски или френски трябва да е, ама защо не пък немски. На тях им е лесно -- пишат си го на собствения съвременен език, ама ние... Та по този въпрос също нямам мнение, но немския ми се струва най далчеч от истината в този случай. --Емил Петков 16:15, 9 май 2005 (UTC)[отговор]