Направо към съдържанието

Беседа:Битка при Калиакра

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Участвали кораби[редактиране на кода]

Не знам доколко е достоверен, поради липсата на каквито и да било източници към статията, но тукашният списък с участвалите руски кораби е доста непоследователна смесица от български преводи и имена в оригинал. Виждам, че е копиран от английската версия на страницата, в което няма нищо лошо, но тъй като нито там, нито в някоя друга са поместени с истинския си правопис, ще ги преведа всички и ще добавя съответните титли (цар, свети и пр.) според българската писмена традиция за съответната личност. Ако до няколко седмици няма някакви сериозни възражения, ще се захвана с гореописаните промени. --Стефан (беседа) 12:21, 18 юни 2016 (UTC)[отговор]

Давайте смело с промените, няма нужда да чакате няколко седмици. Ако има нещо, някой ще пише и ще се проведе дискусия.--Ilikeliljon (беседа) 11:25, 19 юни 2016 (UTC)[отговор]
Добре, ще знам за следващи промени, че да не се бавят така с месеци. Иначе най-сетне промених имената на корабите според правописа в добавения източник с връзка към българската статия за съответния човек или явление, за да няма съмнение за какво иде реч. Има ли някакви конвенции по този въпрос?
От старите изброявания останаха някои имена и все още не съм ги трил, макар и засега да не мога да ги потвърдя. Надявам се в някакъв момент да разберем откъде са се взели, че да ги впишем подобаващо. Не съм запознат с корабните термини и ако не се сменят от някой по-вещ в темата, ще останат и те да чакат моите бъдещи проверки.
Текущия източник го видях в раздел „Литература“ в руската статия за битката и там ползват някакъв шаблон за книги. Тъй като не открих такъв при нас, го направих ръчно, но ако има някакъв уеднаквен формат за тези неща, може спокойно да се смени от някого. --Стефан (беседа) 17:59, 30 октомври 2016 (UTC)[отговор]
Хубаво е имената на корабите да са на български, ако е необходимо може да се постави името на оригиналния език в скоби. Препратките не трябва да са към личностите на които са именувани, а към статиите за самите кораби. Пример: Линеен кораб „Св. Йоан Богослов“ (на руски: „Св. Іоаннъ Богословъ“). Реално погледнато, ако някой чете статията „Битка при Калиакра“, то той едва ли се интересува от Св. Йоан Богослов, като личност. Това е само мнение. --Стан (беседа) 18:54, 30 октомври 2016 (UTC)[отговор]
Това всъщност ми беше първоначалната идея от юни, но не знам днес защо така ми щукна да го направя. В крайна сметка само ги преведох на български, защото разгледах други статии и практиката за славянски имена ми изглежда да е само с превод. В случая е ясно, че имената ще са видоизменени на руски след като корабите са руски. Също уместна забележка за връзките към статиите – наистина би трябвало да са към корабите, но не съм нашарил с червени връзки, защото се съмнявам, че има кой знае колко обстойна информация за всеки отделен кораб. Това е и лесно променимо в бъдеще, де. --Стефан (беседа) 19:50, 30 октомври 2016 (UTC)[отговор]