Беседа:ВЕЦ Хувър Дам

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Направо към навигацията Направо към търсенето

Не може ли да е Язовирът "Хувър"? --Vladko 16:02, 7 юли 2007 (UTC)

И според мен трябва да е Язовир Хувър или нещо подобно Gpetrov 16:10, 7 юли 2007 (UTC)
Dam означава "язовирна стена" или "дига". Иначе и според мен заглавието трябва да е от рода на "Хувър (нещо-си)".--Daggerstab 17:22, 7 юли 2007 (UTC)
Какво ше кажете за Хувър бент? (не е язовир, а язовирна стена, става въпрос за съоръжението, но Хувър язовирна стена ми звучи ужасно, а дига е нещо малко, това е огромно)--Радостина Георгиева 21:39, 7 юли 2007 (UTC)
Още по-зле. Хувър (язовир) май е най-добре. --Daggerstab 10:28, 8 юли 2007 (UTC)

Да не бъдем буквалисти, не става въпрос за язовирната стена (която, разбира се, също е изключителна), а за целия язовир (или водохранилище, ако язовир ви звучи малко текезесарско)! --Vladko 02:48, 8 юли 2007 (UTC)

Напротив, става въпрос точно за построеното уникално съоръжение, което съм имала честта да посетя няколко пъти. Преди тази стена, там няма нито езеро, нито язовир, нито водохранилище... само река. Не случайно се казва Hoover dam, а не Hoover lake, Hoover reservoir или Hoover spring... , а и още нещо, водохранилището/язовира/езерото, изкуствено създадено от стената, не се казва Хувър, а Мийд. Не е лошо като давате ммение, да имате елементарна представа за какво става въпрос.--Радостина Георгиева 19:50, 15 юли 2007 (UTC)

Пак за името[редактиране на кода]

Мисля, че трябва да бъде Хувър (язовирна стена) или Язовирна стена Хувър. --Ivanko 07:17, 14 март 2010 (UTC)
А защо тогава стана Хувър Дам (че и с главно Д)? "Бентът Хувър", "Хувър (бент)" също са възможни.--George 09:54, 14 март 2010 (UTC)
По-този начин се изписват личните имена на географски обекти, когато не са преведени, а транскрибирани (напр. Маями Бийч). Правилата не си ги измислям, а ги пише в статията за транскрипция на чужди езици. Друг е въпросът, че това име трябва да бъде преведено, защото dam не е част от самото име. Т.е. в момента името е правилно транскрибирано, докато не бъде правилно преведено. "Бент" не е добра възможност, защото статията за Dam в англ. уикипедия отговаря на Язовирна стена в бългaрската, а и освен това бент е чуждица.--Ivanko 16:01, 15 март 2010 (UTC)
Колеги, не се подвеждайте, това е статията за ЯЗОВИРНАТА СТЕНА, наречена Хувър Дам. Самата язовирна стена пък образува ЯЗОВИР МИЙД, демек за неразбралите - все едно стената на Искъра да се казва Бент Георги Димитров, а язовирът зад него - язовир Искър... --Пламенъ Цвѣтковъ 18:22, 15 март 2010 (UTC)

ВЕЦ[редактиране на кода]

На мен добавката на „ВЕЦ“ ми се струва тромава и излишна, а и не видях да съществува на друг език. – Equiseum 20:53, 4 юни 2011 (UTC)