Беседа:Гвиана

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

На български се казва Гвиана, а за да се различава от френската Гвиана, - Кооперативна република Гвиана. Справка:

http://www.mfa.government.bg/index.php?tid=3&item_id=11403

--Ket 15:39, 26 октомври 2005 (UTC)[отговор]

Наистина нашето Външно продължава да нарича тази държава (по стара традиция) Гвиана (http://www.mfa.bg/bg/index.php?option=com_content&task=view&id=13839), но в БДС ISO 3166 (и други стандарти с имена на държави) тя се нарича Гаяна. В миналото е имало три колонии с име Гвиана (от запад на изток) - Британска Гвиана (получила независимост през 1966 г. под името Кооперативна република Гаяна, от англ. Guyana), Холандска Гвиана (до 1975 г., днес Суринам) и Френска Гвиана (колония до 1946 г., сега територия на Франция под името Френска Гиана, официално само Гиана, от фр. Guyane). --George 07:34, 24 юни 2008 (UTC)[отговор]

Не смятате ли, че след като сме използвали името Френска Гвиана, а не Гиана, и след като в учебниците страната от тази статия се нарича Гвиана, е редно да сменим и тук името, а не да робуваме на английско спелуване? Още повече, ако и Министерството на външните работи използва същото име.--Паисий 12:46, 12 август 2009 (UTC)[отговор]

Гвиана/Гайана/Гвияна/Гаяна — lost in translation или изгубени в превода

Първо искам да кажа, че съм заклет преводач с английски, немски, руски и японски език и лексикограф — член на Българското лексикографско дружество. Направих подробна справка в наличните източници. И аз имам спомени от едно време (преди 10.11.1989 г.) за Гвиана. В Правописния речник от 1983 г. е Гвиана. Нямам Правописния речник от 2002 г., но допускам, че няма промяна. Гвиана е и в Речник на българския език на БАН от 2006 г., който се смята за книжовната норма (до излизането на новия правописен речник през 2012 г.). В Българско-английския речник на Наука и Изкуство от 1983 г. пък е Гайана. На сайта на Външно (МвНР) вече е Гвияна (вижте на буква "Г"): http://www.mfa.bg/bg/alphabetical/cr/1 На сайта на Европейския съюз обаче е Гвиана: http://publications.europa.eu/code/bg/bg-5000500.htm и според мен това е меродавно. А българските стандарти (независимо в каква област) вече не са задължителни, а само препоръчителни. Географските имена може да се различават значително от оригиналното произношение, но традиционно (с малки изключения) се запазват добилите гражданственост имена. Според мен страницата трябва да се пренасочи към Гвиана. Xakepxakep 14:01, 19 август 2011 (UTC)[отговор]

Съгласен съм с вас. Мисля, че е крайно време статията да се върне на утвърденото име "Гвиана". --Христомир Раков (беседа) 19:34, 9 март 2012 (UTC)[отговор]
+1. И аз съм за. Навремето си беше Гвиана, това Гаяна кога се появи на български и защо - въобще нямам идея и винаги ми е било чудно.--Vodnokon4e (беседа) 19:58, 9 март 2012 (UTC)[отговор]
По същият начин, както преди 20-ина години се е появило "Констанца" и всички за забравили, че градът си има българско име - Кюстенджа ;) Ако поне на Уикипедия не кажем "не" на спонтанното "официализиране" на такива не-български наименования, нищо чудно и с тях да свикнат хората и да ги мислят за верни. Именно затова винаги настоявам тук в заглавията на статии името да бъде както е вярно на български, а не както се пише масово в интернет. Инернет (с помощта на Google) мултиплицира неграмотността и невежеството - един пише името грешно, следващият го гледа от него и всички почват да си вярват. --Христомир Раков (беседа) 12:38, 19 юни 2012 (UTC)[отговор]

Бе кво все измисляте други имена?Сега пък за Гаяна сте казали че е Гвиана.Вместо Сантяго сте го направили Сантяго де Чиле.На български се казва само Сантяго.На атласи и карти всеки път го пише само Сантяго.И вместо Санта Крус сте го направили нещо друго.Вище енциклопедии,атласи,карти и ще видите,че е Сантяго,а не Сантяго де Чиле,и че е Санта Крус,а не нещо друго.И си е Констанца.За първи път чувам Кюстенджа.Тва Кюстенджа изглежда някакси турско.--Nikinikolananov (беседа) 19:22, 29 юли 2012 (UTC)[отговор]

Държавата е Гаяна както в правописния речник от 2002 г., така и в „Българска енциклопедия А-Я“, изготвяна от авторски колектив на БАН. --Cmrlbg (беседа) 03:28, 28 септември 2013 (UTC)[отговор]