Беседа:За храброст

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Събрано от разни беседи лични. Здрасти. По повод ордена. Абе в заглавията гледаме за ги избягваме тия кавички - виж всички църкви, НБКМ и прочие. Ако има кавички поне да са българските - долни и горни. И отделно мисля, че е добре България да я има в заглавието, ако ще е само за българския орден, а не генерично за тоя тип ордени по света. В тоя смисъл За храброст (България) ми се струва най-разумно.:-) А?--Мико 10:43, 4 юли 2008 (UTC)[отговор]

Или Български орден за храброст? Спири 10:55, 4 юли 2008 (UTC)[отговор]

Здрасти, доста се чудех как точно да го преместя този орден, тъй като "Орден за храброст" не е много точно. Мисълта ми е, че това не е просто орден който се дава за храброст, а орден който носи името „За храброст“, както има и орден „Св. Александър“. В английската Уикипедия американския еквивалент (ако изобщо може да се нарече еквивалент) е написан просто „Medal of Honor“, но там кавички няма. Моето предложение е Български орден „За храброст“ примерно, но ако са проблем кавичките, го премести както решиш :) Поздрави! --Стан 10:58, 4 юли 2008 (UTC)[отговор]

Ми значи или Български Орден за храброст или Орден за храброст (България) - второто според мен е по-добро.--Мико 11:01, 4 юли 2008 (UTC)[отговор]
А ще има ли генерична статия за типа ордени изобщо?:-)--Мико 11:03, 4 юли 2008 (UTC)[отговор]
Предполагам, че питаш за различни ордени за храброст при различните държави. Те в повечето случаи имат различни наименования, както американския е „Медал на честта“, румънците пък имат „Medalia Virtutea Militara de Razboi“ т.е. еквивалента на „За храброст“ там е „Virtute Militara“(„За военно достойнство“), гермаците имат „Железен кръст“, руснаците „Орден за мъжество“. Вероятно има и държави в които се превежда точно „За храброст“ т.е. не е запазена българска марка. Можем като за начало да го върнем на Орден за храброст, с цел да избегнем кавичките, а ако се появи някой друг орден за храброст, можем или да използваме тази статия за всички такива ордени или да я преместим на Български орден за храброст (Орден за храброст на България). --Стан 11:27, 4 юли 2008 (UTC)[отговор]
Ахааа - защо не тогава просто За храброст.--Мико 11:33, 4 юли 2008 (UTC)[отговор]
Добре, и така става :) --Стан 12:45, 4 юли 2008 (UTC)[отговор]

Аналогия и източник[редактиране на кода]

„...аналогично на „Железния кръст“ - традиционната емблема на германските ВВС.“ - Може ли някакъв източник за това? Не съм запознат, но го чувам за първи път. В статията се споменава конкретна степен „За храброст“ IV степен, 1-ви клас“, ако Железния кръст има подобно приложение за коя от степен/и е валидна горната аналогия? --ShadeOfGrey 11:50, 20 юли 2008 (UTC)[отговор]

Здрасти, за Железния кръст може да се види и визуално на самолетите на немските ВВС. До 1918: „All German and Austro-Hungarian military aircraft in service used the Iron Cross insignia until early 1918.“ и след ВСВ. При железния кръст се използва знака, който е един и същ за всички степени. При българските ВВС се използва конкретна степен и клас, като степените и класовете се различават визуално и цветово. В случая на емблемата, знака на ордена е на бяла основа с кръгла форма, върху която е знака на ордена „За храброст“. Ордените I, II и III степен са с бял кръст, само IV-та е с червен.

Примери [1], [2]. За всеки случай, като имам време ще погледна в книгата на Веселин Денков „Български ордени и медали“, мисля, че точно там го пишеше. Поздрави! --Стан 13:45, 20 юли 2008 (UTC)[отговор]

Грешката е моя. От текста останах с впечатление, че на всички летци е връчван Железен кръст, а не че го използват като означение за принадлежност изрисувано на крилата и/или опашката. Трябва да чета по-внимателно. Мерси за поясненията. Поздрави. --ShadeOfGrey 13:55, 20 юли 2008 (UTC)[отговор]