Беседа:Константин I

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Направо към навигацията Направо към търсенето
Статията Константин I е част от един или повече проекти:
Оценка Важност Проект
Избрана статия Избрана Статия от клас B Голяма Symbol a class.svg 1000 статии: подобряване на 1000 основни статии с универсална значимост.

Благодаря на всички, които гласуваха тази статия да бъде избрана. Радвам се, че тя успя не като възнаграждение за превода ми, а защото смятам, че самата статия (разбира се и оригиналната) го заслужаваше. Сега обаче да минем на критиката към статията. Не знам защо някой реши да си поиграе да смени "Никомедия" на "Никомидия", при положение, че мога да посоча редица сериозни исторически съчинения, където градът е назован точно така (най-очевидният пример ще ви извади очите - името на съответната страница в руската Уикипедия, имена като това са еднакви на славянските езици). Относно превода с готовност приемам всякаква критика, но стига да бъде обоснована, а не както направиха някои хора... Аз нямам претенцията да бъда нещо повече от любител-преводач (дори не и аматьор), но който иска да критикува - нека го направи човешки, аз искам да знам къде статията има нужда от подобрение. --Lychnolius 21:33, 9 август 2007 (UTC)

Не съм сменила аз този правопис, но мога да поясня защо съществуват и двете четения. Гръцкият език, през дългото време на съществуването си, претърпява промени в произношението, но остава с почти непроменен правопис. В новогръцки се произнася "Никомидия", съвременните гърци четат и старогръцкия и средногръцкия по същия начин, както си четат и новогръцки. Останалият учен свят обаче смята, че старогръцки се е четял по-различно. От там идва "Никомедия". И двете имат основание да съществуват, и двете се срещат на български. Аз лично мисля, че специално в случая, Никомедия е по-правилно, защото има много сигурни доказателства, че старогръцкото "Н" се е четяло като дълго "Е", а не като "И".
Относно преписването от руски език - мисля, че не може да се смята за меродавно, ако нещо е някак си на руски, да следва задължително да се изписва така и на български. Двата езика са славянски, но са от различни групи - ние сме от южните славяни, и пак имаме сериозни различия с други южнославянски езици (със сърбите например). Българският език си има своя традиция. Например на руски се пише и чете "Гомер", а у нас "Омир". Тукидид на руски е "Фукидит", Херакъл е "Геракл" и т.н.
Поздравления за статията и весели празници! --Olympias 23:24, 24 декември 2007 (UTC)

Защо не споменеш за начина, по който убива жена си (попарена с вряла вода в банят). Мисля, че това е интересен факт от историята, който много читатели не знаят! Nauka, 13:30, 26.12.2007 (UTC)