Беседа:Моисей

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия
Статията Моисей е част от един или повече проекти:
Оценка Важност Проект
Статия от клас B Клас B Статия от клас C Средна 1000 статии: подобряване на 1000 основни статии с универсална значимост.

Да не говорим, че статията е в ужасно състояние...--Daggerstab 18:28, 15 октомври 2008 (UTC)[отговор]

И първото, и второто е "й" ...--ForestDim 18:46, 15 октомври 2008 (UTC)[отговор]
Добър въпрос на Дагер. В Библията първото е И. Моисей. --мисис Робинсън 00:32, 2 февруари 2009 (UTC)[отговор]
Това не е въпрос. В момента статията съдържа груба грешка. 79.92.169.162 21:52, 16 февруари 2009 (UTC)[отговор]
Със сигурност е необичайно първото "й" от гледна точка на възприетото в българските библейски текстове. ForestDim, би ли се обосновал по-подробно? Намирам нещо подобно единствено тук, но на самите страници на текстовете на книгите заглавията им са с "и". --PVToushkov 17:55, 10 март 2009 (UTC)[отговор]
Интересно, в актуалния правописен речник на БАН, прилагателното е дадено като мойсеев (пример: мойсееви скрижали)... Спири 10:53, 22 март 2009 (UTC)[отговор]
Гледам, че беседата е замряла, преди да се разгори истински, но в резултат - хаосът продължава, а ентропията напредва. В страницата с препратки се мъдрят четирима МоЙсеевци - всички с по два пъти "й", а в самата статия за библейския персонаж твърдо и последователно всички изписвания са със средно "и" и крайно "й" - Моисей.
Считам, че ForestDim е прав, само дето е нямал време да се обоснове. Потребител 79.92.169.162 е категорично за МоИсей, но и той не се обосновава, защо "Мойсей" да е "груба грешка". Другите опоненти Мисис Робинсън, и донякъде PVToushkov, без да са категорични, се позовават на Библията, защото правописните речници напоследък величаво отминават темата "Мойсей" и споменават само "мойсеев" (БАН-Просвета, 2012, Бан-Хейзъл 2012, но! БАН-СУ 2002: "МоЙсей" (благодарност към Спири). Обръщането към първоизвора не ни дава нищо - на иврит персонажът звучи "Моше". Да, добре, Библията, но: Библията е архаична и така трябва да бъде. Там се използват не само архаичните изписвания, но и архаичните думи, да не говорим за институционалните "Иисус", "Авраам" и т.н., наблягането на които е показателно за използването им в официални църковни текстове/проповеди. На руски също предпочитат архаичното. В живия български език обаче е твърде обременително и ненужно бягството от изговора. Ако при говор трябва да наблегнем, че Мойсей се изписва с "и" по средата, то трябва да го изговорим с ударение - "ѝ", нещо като "Мо-и-сей", нещо като множествено число на притежателното местоимение "мо-и". Нормалният изговор на български автоматично омекчава и-то до й, което съвсем ясно се вижда при прилагателното "мойсеев". Ако се пише "Моисей", то няма основания да не се пише и "моисеев", но не, неволно всички го пишат с й, даже в Библията. И при липсата на всякакви други аргументи, струва ми се, че трябва да подкрепяме придържането към живия изговор (Мойсей), а не сковаването по архаичните изписвания. Засега няма да посягам на статията, дано някой от редакторите вземе отношение... --Emil Iliev (беседа) 11:39, 7 ноември 2013 (UTC)[отговор]