Беседа:Обтекаема система за транслитерация на българската кирилица

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Направо към навигацията Направо към търсенето

Наименование "обтекаема" ?[редактиране на кода]

Може ли някой да посочи източник, втори, различен от автора на статията, че системата официално или научно се казва "обтекаема". Притесненията ми са свързани с трибуната и оригиналността в У. Бърза справка в Гугъл показва 20-30 срещания, но всички те са еднообразен коментар под блог постове, сочещи към тази статия в У.--Фипс 23:16, 23 ноември 2009 (UTC)

Източник: Ред. А. Андреев, И. Держански. Българска академия на науките. Институт по математика и информатика, основан 1947. София, Мултипринт ООД, 2007. 64 стр. (Двуезично издание на български и английски.) ISBN 978-954-8986-27-4. Apcbg 19:20, 24 ноември 2009 (UTC)
Мерси. Вероятно заглавието е: 60 години Институт по математика и информатика (така брошурата на библиотеката на ИМИ). 67 64 общият брой на страниците ли е или е конкретното срещане? Ако е първото - може ли да посочиш къде точно вътре го пише, за да го намеря по-лесно като ходя в НБКМ.--Фипс 23:57, 24 ноември 2009 (UTC)
64 е общият брой страници, а името го има в раздела за Секция Математиюеска Логика. Apcbg 06:39, 25 ноември 2009 (UTC)
10х. (Записах си, ще ходя края на годината.)--Фипс 20:43, 25 ноември 2009 (UTC)

Оказва се, че букварът не присъства в каталога на НБКМ. Отскочих до Ц. библиотека на БАН (левче – кефче само). При разглеждането на книгата констатирах: Не се касае за научен труд, а за юбилеен алманах със снимки, в който общо е разказана историята на отделни звена на ИМИ. Не са посочени автори, а само обща редакция. Предвид разностилитието отделните части са писани от ръководителите на съответните секции. При това, конкретно в секция "Математическа логика" става ясно, че през независим редактор е минал само българският текст. В английския текст има непоправени елементарни грешки (годината на напускане на Гаргов), изречения, които отсъстват в българския текст, не е приложено оформлението на книгата (булетите).

Източникът като цяло не е годен, защото нито една негова част не се отделя сериозно внимание на таблиците за транслитерация. Последната не е пряко свързана с математическата логика. Тя е спомената на последната страница в контекста на други хобита на членовете на секцията — участие в политиката, председателство на Атлантическия клуб от съратника Паси, експедиции.

Освен това, документът не отговаря на двете ми искания:

  • да се споменава името „обтекаема“ – редакторите не са допуснали такова наименование в българския текст;
  • да не е писан от автора на статията и да сочи използвянето на термина от друг учен.

Много ми се иска препращането към несъществуващ факт (липсва обтекаема система) в книга, която не е на друг авторитет, да е станало случайно, но надали. При все целенасочената пропаганда в интернет на настоящата статия. Ще оставя няколко дни за отговор преди да действам. Справка. --Фипс 18:05, 16 декември 2009 (UTC)

Публикациите на автора на системата са на английски и в тях името е „Streamlined System”. Източникът който посочих по-горе е двуезичен, на английски и български, и действително в английския текст е „Streamlined System” но в българския не е преведено а се казва „системата на Л. Иванов” (нямах книгата под ръка и се извинявам за допуснатата неточност). Доколкото ми е известно на български авторът я нарича „обтекаема система”, виж например тук. Английското „streamlined” може да се преведе на български и по различен начин, но не съм сигурен дали това би било уместно. Apcbg 12:50, 20 януари 2010 (UTC)
Ха-ха, доколкото ти е известно ... какво искаш да кажеш с това? Да не би ти и авторът да имате тайни един от друг?
Факт е, че вече втори месец няма нито книжен, нито хартиен НЕЗАВИСИМ източник, който да свидетелства за значимостта на обекта. --Фипс 22:33, 22 януари 2010 (UTC)
"Значимостта на обекта"? Нали ставаше въпрос за името на статията, а не за самата статия. Или под обект имаш предвид името? --Exonie 06:31, 2 февруари 2010 (UTC)
Свързано е. У:З преценява значимостта точно по източниците. Тук, предвид обстоятелствата е ясно, че става дума за оригинално изследване. Според мен мина достатъчно, за да се убеди човек в това. Нормативната транслитерация, така както е установена с наредба, безспорно е значима като факт и спокойно може да съставлява раздел от статията за транслитерация на българските букви с латински. (Апропо НПРБЕ се води друга полу-система според Иванов.) --Фипс 15:42, 4 февруари 2010 (UTC)