Беседа:Ойгение Марлит

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Дифтонгът ie в немския[редактиране на кода]

"Ойгение" няма как да е собственото име - на немски ie се произнася като проточено "и". То това не е типично немско име, но все пак, ако се използва от германка, би трябвало да е "Ойгени". PirinP (беседа) 07:32, 1 април 2024 (UTC)[отговор]

С това име е издадена в България (псевдоним), а ние се ръководим от източниците и фактите. По отношение на реалното й име, обаче можем да запишем Ойгени Джон, ако това е по-точно. Rumensz (беседа) 07:49, 1 април 2024 (UTC)[отговор]
Ахааа, разбирам. Някой преводач много ще да се е объркал, ако така я е превел при издаването, но щом това е водещият критерий, каквото такова. Иначе за реалното име, това "Джон" също не е немско, та нямам представа как би трябвало да се изпише правилно; може би ползва някаква френско-английска версия на произношението. PirinP (беседа) 09:32, 2 април 2024 (UTC)[отговор]
Извинявайте, че пак ви занимавам, но потърсих от любопитство и вижте тук - издателството е ползвало "Йон" вместо "Джон" - https://www.milleniumbg.eu/bg/authors/show/211. PirinP (беседа) 09:36, 2 април 2024 (UTC)[отговор]
Ще и запишем правилно рожденото име. Rumensz (беседа) 10:37, 2 април 2024 (UTC)[отговор]