Беседа:Порто Алегри

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Направо към навигацията Направо към търсенето

Защо не мога да преместя страницата на "Порту Алегри"? Ето причината за стремежа ми: "Страните по света",С.,2002,автори от ф. по геог. на СУ, стр. 420; + КБЕ,т.4,1964,С.,стр.213! Излиза ми съобщение "съществувала такава стр."? Как е възможно това, след като при търсене не се отваря? Да не е страница-фантом? Моля изключително настоятелно някой администратор да премести страницата, първо заради португалската фонетика, второ заради посочените горе БЪЛГАРСКИ източници и трето, защото на руски и украински е възприено така, и защото транслитерацията на китайски е: āléigē+港 ( 阿雷格里港 ,пристанище), и то съвсем не, защото си нямат йероглиф за сричката le! Имат, и то с 4 от 5те си тона: le2 le1 le4 le5 Надявам се, че няма да има възражения. С нетърпение очаквам отговора защо изниква този проблем с преместването?! Bogorm 16:14, 15 май 2008 (UTC)

Страницата съществува - Порту Алегри, но не можеш да преместиш върху нея, защото тя има "история". Решението: трябва да я предложиш за бързо изтриване (с причината), след което някой администратор да я изтрие и така да освободи мястото за преместване. Другото е - сам да изкопираш текста "на ръка" на новото място. --Ivanko 16:38, 15 май 2008 (UTC)
О, не! Никакво копиране на ръка, Иванко, не му давай такива лоши съвети. Статията си има история и съавтори и те не трябва да се губят. Ако почне да копира на ръка, пак ще трябва да се намесва администратор, само дето ще му отвори повече работа. Spiritia 17:02, 15 май 2008 (UTC)
Bogorm, "настоятелното молене на администратор" (1) няма нужда да е толкова настоятелно и (2) не трябва да е тук, а на Уикипедия:Заявки към администраторите. Иначе рискувате молбата ви да остане невидяна за неопределено време. За останалото, изчетете Помощ:Преместване и пренасочване. Spiritia 17:06, 15 май 2008 (UTC)
Spiritia, съжалявам, но прочетох съвета Ви, след като преместих страницата, има ли начин и историята да се съхрани на новото място? Bogorm 17:08, 15 май 2008 (UTC)
Не знам колко е тъп начинът, но на двамата потрибители, създали "Порту Алегри", не пише да имат някакви познания по португалски и това обяснява защо правилно не е било съобразено кое накъде да сочи. Оттук и цялата главоблъсканица. Bogorm 17:14, 15 май 2008 (UTC)
Да, има начин да се съхрани историята, просто сега трябва да изчакате администратор да затрие Порту Алегри, за да премести тази там. Съхраняването на историята е важно, понеже лицензът под който се публикува Уикипедия, GFDL, изисква да се осигури признание на всички съавтори на дадена съвместна творба, в противен случай би изглеждало, че вие сте автор на целия текст. Спокойно, ще го оправят. Spiritia 17:18, 15 май 2008 (UTC)
Не се съмнявам, подкрепих прошението Ви и от своя страна. Bogorm 20:21, 15 май 2008 (ЕЕT)
Междувременно има едно нещо, което се казва "графемна близост".--Мико 17:19, 15 май 2008 (UTC)
А има и източници. За Порту Алегри. :-) Например „Географски речник на задграничните страни“ на Михаил Данилевски. Spiritia 17:27, 15 май 2008 (UTC)
Аз само отбелязах причината за Алегре - ни най-малко не ме вълнуват португалско-бразилската топонимия.Ухилен съм--Мико 17:30, 15 май 2008 (UTC)
А кирилизиращият понятието е длъжен да бъде вълнуван от това или поне бегло запознат. Bogorm 20:45, 15 май 2008 (ЕЕT)
Ок, Spiritia, съгласен занапред, приемете го откъм веселата страна :). Все пак този начин се използва за "сливане на страници", така че е добре да се знае... Използвам момента да отбележа, че много статии-препратки имат история, защото бота BloodFire променя параметъра #redirect на #виж и това пречи на автоматизираното преместване. --Ivanko 19:36, 15 май 2008 (UTC)

Отвратително[редактиране на кода]

Той съвсем правилно ви го е намекнал Мико навремето, но ви не сте му обърнали внимание. И така сте допуснали да си наложи мнението някакъв ентусиазиран португалскоговорящ; бих го нарекъл "фанатизиран", ако исках да го обидя, но аз не искам - човекът просто е бил заблуден и е искал да покаже колко знае португалски, без да се усети, че тук все пак е българската Уикипедия, а при предаването на чужди имена имена в нашия език си има някакви граници на разумното. До тези граници се простира транскрибирането, но от там нататък почва транслитерацията, или с други думи - принципът на графемната близост, за който ви е напомнил Мико. А този прицип не само го има, а и се прилага в точно определени случаи, някои от които са съвсем ясно указани в Наредбата, занимаваща се с тези неща, напр. - "Чл. 6. (1) Чуждоезиковата редукция, еднотипна с редукцията в българския книжовен език, не се отразява при транскрипцията на чуждите географски имена, като се прилага принципът за графемната близост (Фолкланд /англ. Folkland/, Булоар /фр. Bouloir/, Рио Негро /порт. Rio Negro/" С други думи - няма смисъл в български текст да изписваме фонетично "Порту" и "Риу", при положение, че ако това бяха български думи, те щяха наистина да се четат така, но да се пишат пак "Порто" и "Рио", защото в нашия литературен език има абсолютно същото редуциране на неударено "о" до "у". И не само че няма смисъл - такива изписвания като "Порту Алегри", "Риу Гранди ду Сул" изглеждат грозно и приличат на извращения за всеки, израсъл с българския език и свикнал с тънкостите и дълбоко заложените му принципи. А тези принципи трябва да се спазват максимално и при предване на чужди имена в него - не можем да слугуваме на всеки един чужд език и да се гаврим с нашия, само и само да гоним някаква абсолютна транскрипция. Ами че не се ли усещате, че по същата логика известният футболист Роналдиньо (мисля, без да съм проверил, че беше роден в същия този южен щат и същия този град) трябва да го изпишем "Рунълдиню"! Това би било смешно. Ще се опитам да преместя статията, както и тази за щата, на някакво по нормално име. Христомир Раков 00:14, 15 юли 2011 (UTC)