Беседа:Почетен папа

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Папа вм. римски папа[редактиране на кода]

Пламене, като учиш руски, очаквам добре да знаеш какво означава „папа“ за рускоезичните. Основното значение на руски на тази заемка от западноевропейски езици е „татко“ (може и „баща“); трябва обаче да разграничат главата на Римокатолическата църква и затова (пак по чужд образец) го наричат „римски папа“. Ние обаче на български нямаме такова затруднение - няма как да се объркаме с формата „папа“ за 3 л. ед. ч. на глагола „папам“; затова вместо излишно дългото „римски папа“ използваме краткото „папа“. Освен това emeritus се превежда като „заслужил“, понякога с неточното „почетен“ (за професори), докато „папа в почивка“ е твърде далече от оригиналния смисъл. Поздрави! --Elkost (беседа) 19:56, 7 септември 2013 (UTC)[отговор]

Emeritus и при професорите, и при папата е знак за пенсия. Е, не при всички, защото понякога при професорите е специален статут на удължаване на времето на получаване на заплата като редовен професор във времето, когато по закон трябва да са вече пенсионери (тоест обратно на обичайното значение). При папата трябва да решим дали да подчертаем пенсионирането, или отдаването на почести. Доган стана почетен председател на ДПС например, което означаваше, че официално се е оттеглил. Но пък как ли ще звучи „почетен Папа“?Пища Хуфнагел (беседа) 20:06, 7 септември 2013 (UTC)[отговор]
Никак не е добро текущото наименование - все едно в момента си почива и после пак ще встъпи в длъжност. Най-добре, ако изобщо трябва да има такава статия, да се премести на „Почетен папа“ или „Заслужил папа“. Друг е въпроса дали изобщо заслужава статия, при положение, че само един човек има тази титла. Може спокойно да се слее с Бенедикт XVI. --Стан (беседа) 20:53, 7 септември 2013 (UTC)[отговор]
Пища, зарежи връзката с пенсията (или каквито и да са облаги) - не е продуктивна. --Elkost (беседа) 21:20, 7 септември 2013 (UTC)[отговор]
За мен също вариантите са „заслужил“ и „почетен“, в никакъв случай „пенсиониран“ или подобно. Стан, допада ми предложението - така и така се чудим как да преведем званието, поне да слеем статията с биографичната, щом е само за 1 човек. Жалко ще е само за младия колега, че се е потрудил и е създал нова статия. --Elkost (беседа) 21:27, 7 септември 2013 (UTC)[отговор]
Съгласен, Elkost. „Почетен папа“ е най-безболезненият превод. Макар и това да звучи леко комично. Но то комична е самата ситуация на пенсиониране на непенсируема в течение на векове длъжност. --Пища Хуфнагел (беседа) 22:10, 7 септември 2013 (UTC)[отговор]
Elkost, ти пък нали знаеш колко често се употребява римски пред папа? Дали ще е "Папа в ..." или "Римски папа в ..." е все едно. Какво, нима трябва да бъде премахнато всяко "римски папа" в Уикипедия ли?--Пламен Георгиев (беседа) 21:19, 8 септември 2013 (UTC)[отговор]

Само да отбележа, че папа е титла и на александрийския патриарх и употребата на прилагателното римски идва от този дублаж - така че то си е уместно. --Мико (беседа) 10:30, 20 септември 2013 (UTC)[отговор]

"Титлата, която папа Бенедикт XVI си е избрал да носи след оттеглянето си от Светия престол, бе огласена преди два дни на официалния за Ватикана италиански език. Тя гласи: "папа емерито" (от латински emeritus), обяснява БТА в кореспонденция от Рим.

Тя няма да създаде затруднения за познавачите на латинския език, както и за всички говорещи онези езици, които приемат пряка употреба на латински термини. Проблемът е по-скоро в точното предаване на значението.

В Древния Рим титлата "емеритус" е давана на завършилите военната си служба легионери и е означавала "войник ветеран, който е отслужил срока на службата". После изчезва и се завръща в употреба между 16-и и 17-и век, а през 1794 г. за първи път е използвана в американските академични среди за обозначаване на "пенсиониран професор". В традицията на Римокатолическата църква "емеритус" се добавя към титлата на всеки епископ, който е титуляр на епархия, след като се оттегли при навършване на 75 години.

Думата съдържа нюанс на признаване на заслуги, но като титла не означава непременно, че нейният носител изцяло се е оттеглил от изпълнението на предишните си задължения, а той може да продължи да изпълнява някои от тях.

Бенедикт XVI ще получава пенсия, но и това не е достатъчен довод да бъде назоваван просто "пенсиониран папа". Титлата "заслужил папа" също не е изчерпателна, но поне съдържа елемент на признателност."

Papa Emeritus или Заслужил (римски) папа ще са най-добре. Сливането няма да е добра идея, тъй като това е статия за съществуваща титла в Римокатолическата църква (и може би ще бъде притежание на други папи, отказали се от престола). --Пламен Георгиев (беседа) 21:15, 8 септември 2013 (UTC)[отговор]

Почетен папа[редактиране на кода]

Това е преводът на български. Такива преводи от руската статия са малко смешни. Сенко (беседа) 05:29, 20 септември 2013 (UTC)[отговор]

От друга страна почетен има конотация на български за някой, който не е реално носител на титлата... Може би наистина заслужил (доста смешно, като з.а. заслужил артист) ще е най-точно. Сенко (беседа)
Тези титли някак си на мен ми звучат доста изкуствено. Възможно ли е въобще да не превеждаме, а да си оставим просто "папа емерито", както е в цитирания текст? --Молли (беседа) 09:56, 20 септември 2013 (UTC)[отговор]

Терминът е почетен. Президентите на различни организации като се оттеглят получават титлата почетен президент. Ето само за пример Хавеланж. [1] --Мико (беседа) 10:27, 20 септември 2013 (UTC)[отговор]

Май Молли е права за непреодимостта на титлата. Както и да се преведе звучи кофти. Емеритус е точно почетен, но примерно "почетен гражданин" не е задължително гражданин на това място.... Може би наистина трябва да оставим папа емеритус. Сенко (беседа) 16:05, 20 септември 2013 (UTC)[отговор]
Молли наистина е права - Папа емеритус ще бъде най-добре.--Пламен Георгиев (беседа) 16:52, 20 септември 2013 (UTC)[отговор]
Титлата е почетен - използва се на български от поне стотина години. Папа емеритус не значи нищо на тоя език. Ако не щете Хавеланж - ето ви Доган [2].--Мико (беседа) 18:22, 20 септември 2013 (UTC)[отговор]
И из медиите е почетен папа - Бенедикт ХVІ става почетен папа, Бенедикт почетен папа, Бенедикт XVI ще е почетен папа. Да не говорим, че в нашата си статия пак се нарича почетен папа - Папска оставка.--Алиса Селезньова (беседа) 21:50, 20 септември 2013 (UTC)[отговор]
В тоя смисъл тая статия не е ли за сливане с Папска оставка?--Алиса Селезньова (беседа) 21:53, 20 септември 2013 (UTC)[отговор]
Алиса Селезньова мисля е права и най-добре да избегнем това конфузно положение с едно сливане. Няма спор по отношение превода на емеритус като почетен... Всички сме мисля на едно мнение, но конотацията е ненамясто. В противен случай, ако няма сливане, трябва да бъде почетен папа, щом колегите цитират други подобни прецеденти. Сенко (беседа) 04:43, 21 септември 2013 (UTC)[отговор]
Аз съм против сливането и за преименуването на статията като Почетен папа. И заради нароилите се употреби в медиите, т.е. изразът вече почти е добил гражданственост, и заради далеч по-комичните конотации на заслужил папа със соцтитулуването.Пища Хуфнагел (беседа) 08:35, 21 септември 2013 (UTC)[отговор]

Два дена да бях мислил не бих измислил по-шантава тема за дискусия. Както и да я хванеш все ще се оцапаш. Не вярвам в близките сто години да има друг papa emerito... Давайте да го сменяме на почетен и да спираме загубата на полезно време :) Сенко (беседа) 09:40, 21 септември 2013 (UTC)[отговор]