Беседа:Ромуалд Пржевалски

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Промяна на името[редактиране на кода]

Подпоручик на български вече има прецедент за транскрибцията на такова име Кон на Пржевалски. Не виждам защо трябва да го попЪржаме? В цитирания източник също е Пржевалски. С поздрав! Jingiby

Аз го преместих с идеята, че правописът не позволява такова изписване, което си е така, но тук явно имаме наложено име и го върнах към първоначалния вариант.--Алиса Селезньова 07:22, 13 април 2010 (UTC)[отговор]

Тоя не се ли е движил с Цончев?--Мико 07:51, 13 април 2010 (UTC)[отговор]

Знам ли го. На едно място пише, че е с Цончев, а на друго, че е с федералистите. Те по едно време всъщност се бият заедно. Jingiby 08:10, 13 април 2010 (UTC)[отговор]

Да. Запазвайки строго организационно различие на четите.:-) Под "федералисти" разбираш вътрешните?--Мико 08:12, 13 април 2010 (UTC)[отговор]

Не е ли Romuald на полски? --213.222.32.214 10:24, 24 септември 2013 (UTC)[отговор]

На полски е '''Romwald''' - '''Ро̀мвалд''' по принцип. Възможно е в случая да имаме и варианта '''Romuald'''. Но за това си трябва източник.--Чигот (беседа) 17:05, 25 септември 2013 (UTC)[отговор]

Тука, ако некой, успее да го извади по-големшко, може даже и да се цитира лично.--Мико (беседа) 18:27, 24 септември 2013 (UTC)[отговор]

Кое да се цитира? На първо четене не видях нищо от Пшевалски в тоя брой на Нова Реформа.--Чигот (беседа) 17:05, 25 септември 2013 (UTC)[отговор]
Ами, аз го намерих така - [1] - първият резултат. Но нещо не можах да отворя файла. Виж, че е с u, а не с w - без да претендирам за никакво знание на полски. Погледнах в pl уики и видях, че го пишат с u името. Ако имаш некакви други съображения - аз съм пас. --Мико (беседа) 18:08, 25 септември 2013 (UTC)[отговор]
Това което съм написал по-горе за името, разбира се е абсолютна глупост. Изумявам се от себе си понякога:-). Относно файла, и мене ме сечеше та се наложи да си преинсталирам Java-та, след което нещата се получиха. --Чигот (беседа) 13:08, 26 септември 2013 (UTC)[отговор]
Тоест отвори го? Ами, айде, молим те, некво цитатче по-значещо така да извадиш? За украса. :-) --Мико (беседа) 13:13, 26 септември 2013 (UTC)[отговор]

Разгеле. Открих го това съобщение. Давам го на полски и български и оставям ти да прецениш дали и как да го вмъкнеш в статията.

Z Klubu słowiańskiego. Jutro, we czwartek, w lokalu Koła artystyczno - literackiego (Rynek gł. L. 13) o godzinie 5 po południu odbędzie się posiedzenie członków Klubu słowianskiego, na którem p. Romuald Przewalski opowie swe wrażenia s placu boju w Macedonii

Славянският клуб. Утре, четвъртък, в домът (или помещението) на художествено-литературния кръг (Главен площад №13), в 5 часа следобед ще се състои среща на членовете от Славянския клуб, на която г-н. Ромуалд Пшевалски ще сподели впечатленията си от бойното поле в Македония. (В. Nowa Reforma, Kraków, 1903, брой 288, стр.3)--Чигот (беседа) 15:14, 26 септември 2013 (UTC)[отговор]