Беседа:Скарлет Йохансон

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Наложено име[редактиране на кода]

Какво значи "наложено име" в случая с Йохансон? Наложено име е например Вашингтон, което присъства в учебниците от 120 години, Париж, Рим, по същите причини.

По логиката на Rebelheartous, достатъчно са 5-6 статии на неграмотни вестникари, за да се "наложи" едно име. Даже и да става въпрос за вчерашна артистка. В такъв случай трябват ли правила за транскрипция или е достатъчно да се чака името да се "наложи" от само себе си?

Craig72 (беседа) 12:18, 9 октомври 2013 (UTC)[отговор]

Ако всички я наричат само и единствено Скарлет Йохансон, така трябва и да е озаглавена статията тук според мен. Уикипедия следва наложените тенденции, но не създава нови.--Алиса Селезньова (беседа) 12:23, 9 октомври 2013 (UTC)[отговор]

Може би е време да се документират правилата за предаване на чуждестранни имена, по точно 50-те процента, които не се предават по "сегашните" правила - едни се били наложили, за други нямало букви, трети изглеждали по-добре. Но сегашното положение - да изглежда че има правила, но всъщност безпринципните изключенията да са повече - определено е безсмислено. Craig72 (беседа) 12:36, 9 октомври 2013 (UTC)[отговор]

Генерално решение не може да се вземе - трябва си обсъждане и аргументиране за всеки отделен случай.--Алиса Селезньова (беседа) 12:45, 9 октомври 2013 (UTC)[отговор]
Светкавичното безкоментарно ревертиране на последните промени очевидно показва как стои въпросът с "обсъждането и аргументирането" :)
Craig72 (беседа) 13:12, 9 октомври 2013 (UTC)[отговор]
Това е съвсем различно - премахнат е информативен текст как се произнася в САЩ и как е изписването на английски. Отбележете, че изписването е взето от Уикипедия на английски език, не на латински.--Алиса Селезньова (беседа) 13:21, 9 октомври 2013 (UTC)[отговор]
Предаването на произношението в САЩ като "Джохенсън" е смехотворно и придава читалищно-милиционерско ниво на статията. Аргументите са прости: не съществува система за предаване на английско произношение с кирилица, и подобен опит за предаване е дезинформация. Доводът, че това е приблизителното произношение за хората, не разбиращи английски, в случая е невалиден, тъй за тях вече има има версия на български в самото начало (също толкова грешнo предаваща скандинавското произношение между другото). Scarlett Johansson със същия успех може и да е взето и от датскта или шведската уикипедия, още повече че българската версия на името ѝ отговаря по-скоро на произношението му в тези езици. Craig72 (беседа) 13:53, 9 октомври 2013 (UTC)[отговор]
Ама чакайте, правила за предаване на имена от чужд език на български има. Наложена практика също има. Ако смятате, че изписването на датски е релевантно, добавете го или инициирайте обсъждане, но не виждам защо трябва да се премахва информативен текст без никакво обсъждане, а очевидно при наличие на несъгласие.--Алиса Селезньова (беседа) 14:21, 9 октомври 2013 (UTC)[отговор]
Не съм сигурен, че разбрах много добре последния пост на Крейг72, но такава система в действителност има. И като имаме предвид какъв е процентът на коренното население на Северна Америка и това, че всеки втори гражданин носи неамериканска фамилия, както в случая, е нормално да се търси произходът на фамилията. Но всъщност на първо място е фактът, че името на актрисата от години (15+ поне) е наложено като Йохансон. Аз, да речем, си я спомням още от „Повелителят на конете“, който вървеше по кината (т.е. имало е официално транскрибиране) през 90-те години.--Rebelheartous (беседа) 12:57, 12 октомври 2013 (UTC)[отговор]
Алиса, *релевантно*. :-)--Rebelheartous (беседа) 12:59, 12 октомври 2013 (UTC)[отговор]