Беседа:Сюлейман Аскери

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Разминаване[редактиране на кода]

Защо приведеното име на оригиналния език Askerı (Аскеръ) не съвпада със заглавието на турската МЕП Askeri (Аскери)? --Cmrlbg 20:10, 12 септември 2010 (UTC)[отговор]

Правилно е. Така се чете на турски макар, че се изписва по различен (поне за нас) начин. --Izvora 20:14, 12 септември 2010 (UTC)[отговор]
Щом това е правилно, тогава турското заглавие ли е грешно? [ъ] и İi [и] са две различни букви от турската азбука. Asker означава „войник“, а турската вокална хармония не би позволила появата на ı в същата дума, следователно Аскери е по-точно. --Cmrlbg 06:47, 13 септември 2010 (UTC)[отговор]


Аз пък не мога да разбера в подкрепа на какво се явява цитираният източник в първото изречение. Там името Сюлейман Аскер{ъ,и} изобщо не се среща, споменава се Сюлейман Обедин бей. Спири 08:37, 13 септември 2010 (UTC)[отговор]