Беседа:Тиран

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Тази дума според Тълковния речник на българския език има дублетна форма тиранини, а лично на мен ми се струва, че тя е по-разпространена--Хари 18:40, 22 юни 2004 (UTC)[отговор]

Всъщност, не се уточних, става дума за преносното значение на думата: там почти без изключения (освен в поезията), се използва вариантът тиранин. Освен това, не знам дали е необходимо да се дава изговора на гръцки, по-точно, на старогръцки, защото думата е навлязла в български с новогръцкия си изговор.--Хари 09:45, 23 юни 2004 (UTC)[отговор]
Лично аз по-често съм срещал тиранин (ед.ч.) и тирани (мн.ч.). Изглежда малко нелогично, но е така. Относно произхода, смятам, че това е по-подходящо за Речника, но тъй като той все още не е достатъчно развит, ще трябва първо тук да слагаме тази информация. А ако дадена дума е навлязла в нашия език през някой друг език, е хубаво да го споменем, но не бива да пренебрегваме езика, откъдето наистина произхожда. --Борислав 14:18, 23 юни 2004 (UTC)[отговор]
В мн. ч. няма начин да не е тирани, всички съществителни с наставка -анин образуват по този начин множествено число:) Обаче проблемът е друг: титлата си е тиран, а в разширения (преносен) смисъл - тиранин. Това, за съжаление, не е отразено в речниците. Така че не знам как може да се подходи към тази статия. Тя е много особен случай - една и съща дума в два варианта с относително различен смисъл. --Хари 17:59, 23 юни 2004 (UTC)[отговор]