Беседа:Федерален президент (Германия)

    от Уикипедия, свободната енциклопедия

    разни[редактиране на кода]

    :-) Като си ги почнал тези дето почват с Bundes-... може да направиш и de:Bundesadler. Само какъв ще е преводът на български: федерален орел??? --Alexandar.R. 15:54, 31 юли 2008 (UTC)Reply[отговор]

    Това е просто герб на Германия. А за статията - можеше още малко, защо трябва да е мъниче?! Както и да е, добра работа все пак!--Mort • de • fides 17:47, 31 юли 2008 (UTC)Reply[отговор]
    Е да, като "герб" ще го преведем. Това беше малка шега. Просто винаги съм се дивял на тази дума Bundesadler, защото по телевизията и във вестниците съм я срещал често. В Германия вместо да казват "герб", казват "федерален орел". Има го на всякакви печати и те питат дали си получил "федералния орел", сиреч подпечатан ли ти е документът. --Alexandar.R. 17:51, 31 юли 2008 (UTC)Reply[отговор]
    Да, това е символ както е и дъбовата шума, която не е много позната на всички. --Mort • de • fides 17:56, 31 юли 2008 (UTC)Reply[отговор]

    ама тези снимки в списъка нещо не могат да ме грабнат...защо са там?в какво им е смисъла? (Alex> Федерален орел (Германия):-) )--Vammpi 19:00, 31 юли 2008 (UTC)Reply[отговор]

    Много са големи - трябва да се намалят (<50п) и може би в отделна колонка. И въобще старайте се, докато няма достатъчно текст още, да не претрупвате с картинки. --Alexandar.R. 19:10, 31 юли 2008 (UTC)Reply[отговор]
    btw.как ще преведете de:Bundesversammlung (Deutschland)?? p.s. работя..--Vammpi 19:22, 31 юли 2008 (UTC)Reply[отговор]
    превода е голямо федерално събрание (Бундесферсамлунг (Германия)) а не федерален конгрес --Vammpi 19:37, 31 юли 2008 (UTC)Reply[отговор]

    Мисля, че за картинките няма какво да се каже сега. А за събранието - защо Голямо?! Има ли малко? А и между другото - от английски го превеждам, а там е: Federal Convention = Федерален конгрес/събрание. А всъщност събрание се оказва по-добре, защото Sammlung на немски е събрание, нали (sammeln знам че е събирам)? --Mort • de • fides 15:13, 1 август 2008 (UTC)Reply[отговор]

    какво имаш предвид под това>В правителството президентът се радва на имунитет и не може да бъде отстранен чрез вот.? какво има президента в правителството?--Vammpi 20:07, 1 август 2008 (UTC)Reply[отговор]

    Тоест? Нещо не схващам... Някъде да пише, че има нещо? Не разбиам въпроса ти, но мисля, че изречението е ясно - той не може да бъде отстранен от правителството. --Mort • de • fides 06:05, 2 август 2008 (UTC)П.П.: Вампи, ти откъде превеждаш? Английската или немската Уики?Reply[отговор]

    Добро утро!:-) Това изречние В правителството президентът води до извода, че президентът е чеаст от него, което в никакъв случай не е!> трябва да се преработи.!!! Някой неща ги взимам от немската, другите от литературата която съм дал. Затова съм и сложил източник, защото в книгите не ги пише тези твърдения (там където съм сложил [източник?]), а за някои от тях не знам какво имаш предвид. (ти май от анг май превеждш?)--Vammpi 07:40, 2 август 2008 (UTC)Reply[отговор]

    Да, от английски, немския ми все още не е достатъчно добър. И между другото - щом веднъж се сложи препратка към дадена статия, то тя не трябва да се повтаря отново като препратка. Само за Федералното събрание има около 4-5 препратки в статията... --Mort • de • fides 10:04, 2 август 2008 (UTC) П.П.:И отново поздрави за статията, става все по-добра чрез двойната ни работа Ухилен съм!Reply[отговор]