Латинизация

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Направо към навигацията Направо към търсенето
Различни типове романизация на мандарински китайски

В лингвистиката романизация или още латинизация е представянето на написана дума или изговорена реч с латинска азбука или система за подобно представяне, където оригиналните думи или език използва различна графична система (азбука) или няма такава. Методи за романизация включват транслитерация или представяне на писмен текст, или транскрипция за репрезентиране на произнасяна дума. Второто може да се подраздели на фонемична транскрипция със записи на фонеми или единици от семантичното значение в речта или по-стриктна фонетична транскрипция, която записва речевите звукове с голяма прецизност. Всяка романизация има соствени правила за произнасяне на романизираните думи.

Примери за езици, към които такъв процес е често прилаган са китайски, японски, корейски и славянски езици.

Външни препратки[редактиране | редактиране на кода]

CC BY-SA icon.svg Heckert GNU white.png Тази страница частично или изцяло представлява превод на страницата „Romanization“ в Уикипедия на английски. Оригиналният текст, както и този превод, са защитени от Лиценза „Криейтив Комънс – Признание – Споделяне на споделеното“, а за съдържание, създадено преди юни 2009 година – от Лиценза за свободна документация на ГНУ. Прегледайте историята на редакциите на оригиналната страница, както и на преводната страница, за да видите списъка на съавторите. ​

ВАЖНО: Този шаблон се отнася единствено до авторските права върху съдържанието на статията. Добавянето му не отменя изискването да се посочват конкретни източници на твърденията, които да бъдат благонадеждни.​