Уикипедия:Заявки към администраторите/2008/49

от Уикипедия, свободната енциклопедия

Моля името на страницата да бъде върнато на първоначалното като Жозе Моуриньо поради еднотипна редукция и графемна близост на "О" с наше "О". Даже и руснаците в руската уики са го дали с "О", въпреки, че при тях неударено "О" се предава с "У". Прон 12:54, 2 декември 2008 (UTC)[отговор]

Против. Страницата трябва да се премести на Жузе Моуриню, съгласно произношението (ʒuˈzɛ mo(u)ˈɾiɲu). --Спас Колев 13:59, 2 декември 2008 (UTC)[отговор]
Е, има си хас точно ти да се съгласиш ! Ако всички статии за думи с редуцирано "О" в нашата уики преместим съгласно произношението ще убием всичката риба. Истинският книжовен български се говори в Габровско и Търновско. Именно там редукцията на "О" е най-силна отколкото в Софийско. Освен това окончанието "nho" у, нас е прието да се предава с "ньо", а не с "ню", както е също по-близко в произношенишето. Руснаците го предават с "ню". Прон 19:23, 2 декември 2008 (UTC)[отговор]
Не Няма достигнат консенсус на беседата. --Поздрави, Петър Петров 08:39, 3 декември 2008 (UTC)[отговор]
На беседата Нева пита дали е Муриньо или Моуриньо и го оправила, а ние тук говорим за Жозе и Жузе. Тъй като нямаме футболна енциклопедия с неговото име гледаме в "Гугъл". Там тези за Жозе превъзхождат в пъти тези за Жузе (при мене е ок. 20000 на ок. 200, но знам, че при вас може и да е по-различно). Варианта, който предлага Спас въобще не същества в "Гугъл" (Моуриню). А според IPA, което Спас дава трябва да е Морину или Мурину (кой знае от кой португалски диалект е)- също вариант в разрез с правилата за транскрипции за България. Вижте в нашата уики браз. футболисти: Роналдиньо, Робиньо, Сисиньо и т. н. В Габровско казват Вуда (Вода), Вину (Вино), Габруву и т.н., това е същата редукция. Прон 09:10, 3 декември 2008 (UTC)[отговор]
ɲ е палатална носова съгласна, т.е. приблизително "нь", оттам "ньу" -> "ню". --Спас Колев 11:33, 3 декември 2008 (UTC)[отговор]
Напълно съм съгласен с това. И тъй като няма дори започната дискусия, камо ли достигнат консенсус, заявката към администраторите не следва да бъде изпълнена. Също всякакви дискусии тук ще бъдат забутани назад в архивите с времето. --Поздрави, Петър Петров 08:55, 4 декември 2008 (UTC)[отговор]
ɲ -то не съм го видял. Така става наше "ню", но у нас е прието да се предава с "ньо", но тук говорим дали и Жозе или Жузе, "ньо"-то си е правилно. Прон 13:51, 3 декември 2008 (UTC)[отговор]
За връщане. Жозе си е наложено. --Stanchev 08:21, 4 декември 2008 (UTC)[отговор]
Не мисля, че е наложено, по-скоро е остаряла форма, която още не е излязла от употреба. [1], [2], [3], [4], ... --Спас Колев 14:03, 4 декември 2008 (UTC)[отговор]
Това е точното определение: остаряла форма, която още не е излязла от употреба. Използвала се е е до 1988 г. под руско влияние, когато е отменена с наредба подобна на У:Н6. В УН6 също има пример с Рио Негро. Използва се предимно от преводачи, които нямат понятие от транскрипции гледат какво се чува, а не се съобразяват, че е редукция и графемна близост на "О" с наше "О". Мисля, че трябва да сме в крак с новостите така както постъпихме примерно с полската терит. единица войводство (преди това воеводство), а правилото за "О"-то е вече 20 години в сила.Прон 15:28, 4 декември 2008 (UTC)[отговор]
Не ме разбра. „Жозе“ е остаряла траслитерационна форма, която се избягва в новите преводи (цитирал съм връзки), но се влачи по инерция. --Спас Колев 18:09, 4 декември 2008 (UTC)[отговор]
Уф. Не се доизказвам напълно. Имах предвид, че "Жозе Моуриньо" е наложено, при това категорично. Без значение всякаквите му преводачески правила и моди. Не трябваше ли да се съобразяваме с разпознаваемото, утвърденото. Точно това име не е въпрос на транскрипция, мегапопулярно е за да се чудим как да го пишем? Преди вашите отговори пуснах Гугъл, но не можах да споделя резултатите по-рано: Жозе Моуриньо срещу Жузе Моуриньо - 128 000 на 8 (4 от тях в Уикипедия и Уикицитат и придружени от бележката Може би имахте предвид: "Жозе Моуриньо"). --Stanchev 22:08, 4 декември 2008 (UTC)[отговор]
Това е друго нещо. Местя статията. --Спас Колев 12:17, 5 декември 2008 (UTC)[отговор]

Кога ще може да се слеят статиите Мандренско езеро и Мандра (язовир)? Това е беседата Беседа:Мандренско езеро, видно е, че има примери за по-вярното название язовир Мандра.--Λичката 10:49, 7 декември 2008 (UTC)[отговор]

Зависи какво имаш предвид под "сливане". Да копира съдържание от една статия в друга и да го интегрира в текста може всеки. Администратор ти е нужен само ако искаш и сливане на историите на страниците. --Daggerstab 13:37, 7 декември 2008 (UTC)[отговор]
Имам предвид, че се налага да се премести не само статията Мандренско езеро, но и беседата към нея. Прав си, че мога и аз да ги преместя, но принципно нали беше идеята да не се местят по грубия начин статии и беседи. --Λичката 15:41, 7 декември 2008 (UTC)[отговор]
✔Готово Готово Готово. На теб остава да оправиш текста и препратките, включително и МЕП по другите Уикипедии. --Daggerstab 15:57, 7 декември 2008 (UTC)[отговор]