Уикипедия беседа:Списък на езиците

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Хари, какво ще кажеш за аргументите на Потребител беседа:Emil#Езици да се пише „одия“, а не „ория“. Аз съм го чувал ретрофлексното (уж-)„р“ и знам, че не е нито „р“, нито „д“, но как да приемем транслитерацията тук — не съм сигурен... (ако въобще съм прав, че става въпрос за ретрофлексия) Станислав 18:21, 1 август 2005 (UTC)[отговор]

Не съм специалист по ория/одия :-), но тук на руски пише, че „названието «ория» е произлязло от «одиа» или «одра» – името на едно от племената, населяващи този регион“. Освен това трудно ми е да открия информация на кирилица по този въпрос.--Хари 18:34, 1 август 2005 (UTC)[отговор]
Реших да потърся и на друг език, където се предава фонетично изговорът. Такъв език е японски. Ето какво се получи: オリヤーの言語 (oriya-no gengo) 1 съвпадение, オリヤー語 (oriyago) 2080 съвпадения, а за オヂヤー語 (odiyago): „Вашето търсене - "オヂヤー語" - не съвпадна с никакви документи“ (Google). --Хари 19:01, 1 август 2005 (UTC)[отговор]
Аааа :-) ама японците, с техния Engrish и чудновата транскрипция, на да ли са авторитет за „р“-то Ухилен съм. Станислав 19:09, 1 август 2005 (UTC)[отговор]
Е, никак дори не им е странна писмеността, поне толкова, колкото и кирилицата за някои:-). Обаче, интересно е да се види как наричат този език самите тези, които го говорят: Odiya Samaja. Да, ама точно на сайта, който носи име odiya.org, многократно се използва вариант oriya, така че човек наистина не може да знае как им се казва езикът. Освен това, откривам да се продават учебници по този език, например Борис Михайлович Карпушкин, Язык Ория. Москва, Издательство Наука, 1964. или A Practical Handbook of the Uriya or Odiya Language/T.J. Maltby. New Delhi, AES, 216 p., ISBN 81-206-0097-5. Отивам в Word на Tools->Language->Set Language и там в списъка на езиците виждам Oriya. Освен това, в Unicode от x0B01 до x0B70 се намират знаците на писмеността на този език и виждам, че там е използвано название Oriya. На тази уебстраница (Unicode Entity Codes for the Oriya Script) виждам, че за спорната съгласна се използва знак с код x0B5C, който на латиница е предаден с RR или с транскрипция /ṛ/ (Oriya /oṛiā/). Това ме навежда на мисълта, че цитираното по-горе от мен твърдение, че „названието «ория» е произлязло от «одиа» или «одра»“ може да се окаже, че не е безпочвено, т.е. че обичайно е преминаването на д в р, както е и в разговорния [американски] английски в средата на думата (напр. better).--Хари 07:53, 2 август 2005 (UTC)[отговор]
Имах пред вид, че катакана-транскрипцията (и произношението) на заемките им е повече от чудновата (televisionterebi — ето едно „р“, дето не си е на мястото :-)). Това /ṛ/ с точка знаеш ли какво е? (Не можах да намеря точка в IPA диакритиките (или както там се пише diacritica), а само като свръхсегментален знак за сричкова граница.) Тъй или иначе, аз съм съгласен да го оставим засега както е (пък когато дойде някой от Ория...) Станислав 13:16, 2 август 2005 (UTC)[отговор]
За /ṛ/ виж в статията за санскрит Прости гласни. Сравняват го с това в bird с американско произношние. IPA траскрипцията е /r̩/.--Хари 14:34, 2 август 2005 (UTC)[отговор]
(Хм. На моя монитор това се вижда като "r" с точка отдолу, но доколкото разбирам точката не трябва да е точка, ами обърнато "T", IPA символ 429, „повдигнато“/"raised".) Станислав 15:05, 2 август 2005 (UTC)[отговор]
При мен се вижда като вертикална чертичка отдолу.
Съответствие на r с точка отдолу в IPA
--Хари 15:44, 2 август 2005 (UTC)[отговор]
Нявярно става въпрос за лоша поддържка на Уникод (при мен и при теб). При диакритиките се изяжда долната част: при ⊥ — хоризонталната чертичка (основата), а при T — вертикалната чертичка. Остава само щръкналата част на ⊥ и хоризонталната черта на T. Виж на en:Image:Ipa-chart-diacritics.png как всъщност трябва да изглежда ("raised" и "lowered"). Станислав 16:00, 2 август 2005 (UTC)[отговор]
Символът отдолу, за който говориш е Unicode #797, т.е. /r̝/, но той се вижда правилно. Явно тук е използван Unicode #809, т.е. /r̩/, който би трябвало да означава сричкотворно r.--Хари 16:37, 2 август 2005 (UTC)[отговор]
Сричкотворното r (IPA транскрипция: [r̩]) би могло евентуално да се използва за санскритския звук, транслитериран по ISO_15919 като r с кръгче /r̥/. В Ория имаме ретрофлексно р (на английски "retroflex flap", IPA: [ɽ]), което се транслитерира като r с точка /ṛ/. На български този звук се предава с "р". Объркването с "д" идва от това, че при индоарийските езици този звук исторически произлиза от ретрофлексно д ([ɖ],/ḍ/) в позиция между гласни; в писмената система (ория, а и в деванагари е така) се обозначава с графемата за /ḍ/, модифицирана с точка отдолу, която в практиката нерядко се изпуска.--Уанфала 13:48, 8 юни 2010 (UTC)[отговор]