Игор Мелчук

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Игор Мелчук
руско-канадски езиковед

Роден

Националност Русия
Научна дейност
ОбластЛингвистика
Работил вИнститут по езикознание на АН на СССР
Университет на Монреал
Семейство

Уебсайтwww.olst.umontreal.ca/melcuk/

Игор Александрович Мелчук (на руски: И́горь Алекса́ндрович Мельчу́к), роден на 19 октомври 1932 г. в Одеса, СССР, е канадски лингвист от руски произход, създател на лингвистичната теория „Смисъл ⇔ Текст“. Професор в Университета на Монреал (пенсионира се през 2009 г.).

Биография[редактиране | редактиране на кода]

Завършва испанска филология във филологическия факултет на Московския държавен университет. През 1956 г. започва работа в Института по езикознание на Академията на науките на СССР, където се занимава с проблема за машинния превод.

През 1976 г. Мелчук, който се изказва в подкрепа на Андрей Синявски и Юлий Даниел, Андрей Сахаров и Сергей Ковальов, е уволнен от Института по езикознание, заради което взима и решението да емигрира. Заминава за Канада, където живее от 1977 г.

Работи в областта на типологията, общото езикознание, семантиката, депендентната граматика, формалната морфология, общата и френската лексикография, генерирането на текст, машинния превод и други сфери на теоретичното и приложното езикознание. Неговите задълбочени теоретични разработки, свързани с различни езикови равнища и връзките между тях, намират приложение при изследването на различни езици. Едно от най-големите му постижения е създаването на теорията „Смисъл ⇔ Текст“, която оказва значително влияние върху развитието на съвременната приложна и компютърна лингвистика.

Почетен доктор на Софийския университет[1] и носител почетния знак на БАН „Марин Дринов" – за високи постижения в областта на лингвистиката и компютърната лингвистика[2].

Библиография[редактиране | редактиране на кода]

  • (В съавторство с Arbatchewsky-Jumarie, N., Elnitsky, L., Iordanskaja, L. et Lessard, A.), Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain: Recherches lexico-sémantiques I, Montréal: Presses de l’Université de Montréal, 1984. 172 pp.
  • (В съавторство със Zholkovsky, A.), Explanatory Combinatorial Dictionnary of Modern Russian, Vienna: Wiener Slawistischer Almanach, 1984. 992 pp.
  • Поверхностный синтаксис русских числовых выражений – La syntaxe de surface d’expressions numériques du russe, Vienne: Wiener Slawistischer Almanach, 1985. 510 pp.
  • (В съавторство с Pertsov, N.V.), Surface Syntax of English. A Formal Model within the Meaning-Text Framework, Amsterdam: Benjamins, 1987. 526 pp.
  • Dependency Syntax: Theory and Practice, Albany, N.Y.: The SUNY Press, 1988. 428 pp.
  • (В съавторство с Arbatchewsky-Jumarie, N., Dagenais, L., Elnitsky, L., Iordanskaja, L., Lefebvre, M.-N., et Mantha, S.), Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexico-sémantiques II, Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal, 1988. 332 pp.
  • (В съавторство с Arbatchewsky-Jumarie, N., Iordanskaja, L. et Mantha, S.), Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexico-sémantiques III, Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal, 1992, 323 pp.
  • Cours de morphologie générale, vol. 1: Introduction + Le mot. Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal – Paris: CNRS Éditions, 1993. 412 pp.
  • Cours de morphologie générale, vol. 2: Significations morphologiques. Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal – Paris: CNRS Éditions, 1994. 458 pp.
  • (В съавторство с A. Clas, A. Polguère), Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire, Bruxelles: Duculot, 1995, 256 pp.
  • The Russian Language in the Meaning-Text Perspective. Wiener Slawistischer Almanach/ Škola Jazyki russkoj kul´tury: Vienne/Moscou, 1995. 682 pp.
  • Cours de morphologie générale, vol. 3: Moyens morphologiques. Syntactiques morpholo­giques. Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal – Paris: CNRS Éditions, 1996. 326 pp.
  • Cours de morphologie générale, vol. 4: Signes morphologiques. Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal – Paris: CNRS Éditions, 1997, 488 pp.
  • Vers une linguistique Sens-Texte. Leçon inaugurale. Paris: Collège de France. 1997. 78 pp.
  • Курс общей морфологии. Том I. Введение. Часть первая: Слово. Москва: Языки русской культуры – Вена: Wiener Slawistischer Almanach. 1997. 401 сс.
  • Курс общей морфологии. Том II. Часть вторая: морфологические значения. Москва: Языки русской культуры – Вена: Wiener Slawistischer Almanach. 1998. 543 сс.
  • (В съавторство с Arbatchewsky-Jumarie, N., Iordanskaja, L., Mantha, S. et Polguère, A.), Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexico-sémantiques IV, Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal, 1999. 347 pp.
  • Курс общей морфологии. Том III. Часть третья: морфологические средства; Часть четвёртая: морфологические синтактики. Москва: Языки русской культуры – Вена: Wiener Slawistischer Almanach. 2000. 367 сс.
  • Cours de morphologie générale, vol. 5: Modèles morphologiques. Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal – Paris: CNRS Éditions, 2000. 492 pp.
  • Курс общей морфологии. Том IV. Часть пятая: морфологические знаки. Москва: Языки славянской культуры – Вена: Wiener Slawistischer Almanach, 2001. 580 сс.
  • Communicative Organization in Natural Language. The Semantic-Communicative Structure of Sentences. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 2001, 393 pp.
  • Курс общей морфологии. Том V. Часть шестая: морфологические модели. Часть седьмая: Принципы морфологического2 описания. Москва: Языки славянских культур – Вена: Wiener Slawistischer Almanach, 2006, 542 ss.
  • Aspects of the Theory of Morphology. Berlin—New York: Mouton de Gruyter, 2006, 615 pp.
  • Соавторы: Л. Иорданская, Смысл и сочетаемость в словаре = Le sens et la cooccurrence dans le dictionnaire. Москва: Языки славянских культур, 2007, 665 сс.
  • Язык: от смысла к тексту. М.: Языки славянских культур, 2012, 176 с.

На български[редактиране | редактиране на кода]

Източници[редактиране | редактиране на кода]

Външни препратки[редактиране | редактиране на кода]