Беседа:Бомбардировка

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Тази статия не е ли по-подходяща за "Уикиречник"?--Ема 10:34, 1 фев 2005 (UTC)

Не може точно да се определи, тъй като е възможно статията да се разшири и например да се посочат (нови и стари) примери за бомбени рейдове, кой е първият бомбен рейд и т.н. --Webkid 10:50, 1 фев 2005 (UTC)
Заглавието на тази статия не е на български език. --Емил Петков 12:55, 2 юни 2005 (UTC)[отговор]
Гусин Петков, изказвате се неподготвен, за Ваше и наше съжаление. Следващият път разгърнете речника, преди да правите лаконични коментари. Благодарим Ви (от името на Уикипедия). --Webkid 14:11, 2 юни 2005 (UTC)[отговор]
Това не е ли бомбардировка или въздушен удар? Komitata 14:19, 2 юни 2005 (UTC)[отговор]
Webkid, дай малко по-сериозно. Сега пък ти се обръщаш на Вие, а преди избухна по същата причина. За речника, имам само правописен от 1971 г. и няма дума "рейд", но има "рейс" Ухилен съм. В един българско-френски от 1983 също няма "рейд". Разгърнах и Уикиречника, пак нищо. Само на английски има дума Raid, която на български има различни преводи, но не и "рейд": "RAID I. 1. внезапно нападение, набег, нахълтване, нахлуване; police RAID внезапна полицейска проверка; 2. борc. масово продаване на акции, за да се намалят цените; 3. смел ход срещу противник; II. v нападам/нахлувам внезапно, нахълтвам (в), извършвам набег; to RAID the market внасям смут в/дезорганизирам пазара, с цел да постигна печалби" [1]. В кой речник има българската дума "Рейд"? Като изключим рекламата за препарат срещу хлебарки? --5ko | Беседа 14:48, 2 юни 2005 (UTC)[отговор]
5ko, като гледам в гугола, думата рейд се използва тук-там от немарливи преводачи. Ситуацията е същата, както с много други чуждици напоследък. --Емил Петков 14:50, 2 юни 2005 (UTC)[отговор]
Думата рейд съм я срещал хиляди пъти и то в текстове преди 90та година. Аз лично се съмнявам бомбен рейд дали има някаква гражданственост в България. Иначе ето че се употребява много масово в българския. Знам че има със сигурност подобен термин във военноморското дело, както и във военното. Аз съм склонен да приема бомбен рейд като български израз, стига да се използва масово в български текстове и да се дадат по-популярни синоними, ако има такива. Komitata 15:05, 2 юни 2005 (UTC)[отговор]
Всичките тези страници (без 1-2) са фамилни имена, Дейвид Рейд, Джеймс МакДоналд Рейд, един терорист и др. --5ko | Беседа 15:08, 2 юни 2005 (UTC)[отговор]
Добре значи трябва да се дадат примери: [2],[3], морски термин рейд,Рейд като синоним на бомбардировка, бомбен рейд, предизборен рейд, футболен рейд, Брадат чеченец прави рейд, Ноев предприема рейд в Албания и Македония, въздушен рейд Komitata 15:40, 2 юни 2005 (UTC)[отговор]
Като морски термин "рейд" наистина съществува, както и много други морски термини, които са заети изначално от други морски терминологии. Всички останали случаи са в нови текстове, отразяващи отчасти нежеланието на журналистите да намерят точния превод или пък желанието им да придадат на стила си по-силно звучене чрез използване на модерна чуждица. --Емил Петков 15:48, 2 юни 2005 (UTC)[отговор]
Добре, смятам, че е достатъчно убедително и може да остане така. Благодаря ти. --5ko | Беседа 15:44, 2 юни 2005 (UTC)[отговор]
Петко, „рейд“ означава: „воен. бързо нападение, атака срещу позициите на противника, обикн. в гръб, с цел да се причинят загуби, щети“. „Бомбен“ е прилагателно име, което описва съществителното име „рейд“. Wat ist ze problem, жentlemen? --Webkid 18:45, 2 юни 2005 (UTC)[отговор]
Благодаря ти, Webkid. Жалко, че не го написа още в началото (вместо неуважителното "Гусин...", с което провокира цялата дискусия и можеше да свърши по-зле). Освен това още не си написал в кой речник си го прочел, но не се чувствай длъжен да ми отговаряш. --5ko | Беседа 18:54, 2 юни 2005 (UTC)[отговор]
Жалко, че не го написах в началото, да. За късмет, авторът е бил анонимно IP без допълнителни приноси към проекта най-вероятно. Ако беше редовен потребител, как ли щеше да се чувства, ако му кажат: пълни глупости, няма такова животно, ти не знаеш български, „Заглавието на тази статия не е на български език.“... Техническите подробности: Любомир Андрейчин и колектив, Български тълковен речник, IV издание, С., 1994. --Webkid 19:14, 2 юни 2005 (UTC)[отговор]
Както и да щеше да се чувства, "бомбен рейд" на български не се казва. Нищо, че думичката "рейд" я има. По обяснението в речника личи, че е чуждица, защото са дадени български еквиваленти. А колкото до останалото, "пълни глупости" никой не е писал, Уебчо. Нито пък някой е писал, че авторът не знае български език. --Емил Петков 19:37, 2 юни 2005 (UTC)[отговор]
Значи, Сашо, скъсай речника, щото Емил не е съгласен с него. И това е поредното му (според 5ко) защитаване докрай на позицията му... дори и да е грешна. Освен това, цитираният речник е отпреди 9 години. И щом в него е упоменат терминът, за 9 години малко или много е престанал да бъде (ако тогава е бил) неологизъм и е навлязал в активната лексика. Разбира се сега всички ще си замълчите. Добре че не очаквам да ми отговорите, ясни сте ми... и вие, и напъните ви. Мислете за Уикипедия, не за себе си. И не се взимайте чак толкова насериозно - намалява уикистреса. --DCLXVI беседа приноси 06:17, 3 юни 2005 (UTC)[отговор]
Много се извинявам, че ще се намеся и тук, но наистина не виждам смисъл за някоя дума да се реже глава:-). Съчетанието бомбен рейд, дори и да съществува, не ми е известно, но съм срещал многократно бомбен килим и ми се струва, че имат нещо общо. Някой специалист може да се изкаже по въпроса, лично аз от военни термини нищо не разбира:-). Единственото, което ме безпокои обаче е, че в тази беседа започна за пореден път да се изпарява духът на Уикипедия. И случайно ли е, че е на военна тема? Накрая ще ви помоля още веднъж за извинение, ако някой се почувства засегнат от думите ми, нямам намерение да обиждам никого.--Хари 06:32, 3 юни 2005 (UTC)[отговор]
И аз да се обадя, бомбен килим няма нищо общо, това е начин на бомбардиране. Помня един стар полковник говореше за бомбардировки, като общо название на всички видове бомбардировка. А бомбен рейд, не е дори и просто нападение, а точно определен вид нападение. Тъй като военните непрекъснато с обновяването на техниката и тактиката, обновяват и терминологията, без да се съобразяват с чистотата на езика, мисля че няма смисъл ние да ги караме да я пазят. --The Engineer 10:47, 3 юни 2005 (UTC)[отговор]
Ами ако военните са я обновили, няма проблеми. Но чак пък ние да им я обновяваме... --Емил Петков 11:48, 3 юни 2005 (UTC)[отговор]
По добре да бяхме написали по три статии вместо тази беседа в която всички се ядосвате. А ти по добре ела в mIRC, да те питам за някой нов филм, че се чудя какво да гледам довечера. А за оливам се зачудих, но реших да си го оставя, както и пропуснатите тирета и слепените думи :) --The Engineer 12:11, 3 юни 2005 (UTC)[отговор]

Хайде отначало[редактиране на кода]

Статията е малко неточна (по-скоро непълна, може би), но това е поправимо. Моят проблем е с МЕП. Всички май водят към „стратегическа бомбардировка“, което далеч не е единственият тип бомбардировка - има (по-скоро имало е) и масирани бомбардировки на фронтова линия и близък тил, което по-скоро е тактическа или оперативно-тактическа бомбардировка. Виждам два начина за изход от ситуацията: 1. Оправяне и допълване на статията без МЕП и с препратки към „стратегическа бомбардировка“ и 2. Развиване на статията в насока към стратегическа бомбардировка със запазване на настоящите МЕП. Аз като че ли съм за първото. --Peterdx 04:31, 8 юни 2010 (UTC)[отговор]