Беседа:Метрополия (град)

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Преместване[редактиране на кода]

Преместване на Метрополия към Метропол, виж Ахтопол (Αγαθούπολις), Созопол (Σωσόπολις) --Vammpi 16:25, 18 януари 2011 (UTC)[отговор]

Защо пък Метропол? Тук става въпрос за термин, а не за име на населено място, така че не виждам връзката с посочените примери. --Дан 16:35, 18 януари 2011 (UTC)[отговор]
Защото идва от гръцкото метрополис. Инак трябва научен източник за термина --Vammpi 18:22, 18 януари 2011 (UTC)[отговор]
Нещо май не можем да се разберем. Аз дума метропол не открих в правописния, тълковния, и за чуждите думи речници на български; нито пък в чуждоезичните речници, които се търкалят из къщи. Това, което тълковният речник дава като втора дефиниция е:
Столица или изобщо главен град спрямо провинцията или други по-малки селища.

Плюс това мисля, че се ръководиш от немското Metropolregion, но там има и препратка към Metropole. --Дан 18:39, 18 януари 2011 (UTC)[отговор]

Разликата между Metropol-регион и Metropole е че в 1ия случай е мъжки род във 2рия женски. В препратката към Metropole също е обяснето от къде идва: от старогръцкото μητρόπολις, mētropolis, „Mutterstadt [einer Kolonie]“. На анлг. е метрополис.
А ако вземем предвид статията която цитираш, то тя е интервю с немски архитект, т.е. някой му превежда и там е спомента като метропол. ...понятието метрополия = метрополен регион според мен, а и според Строителство Градът (основата на понятието метрополия, метрополен регион) и се свързва с наличието на един или повече големи градски центрове (метрополиси), т.е. понякога погрешно метрополис - от нашата статия тук е грешно ...--Vammpi 19:21, 18 януари 2011 (UTC)[отговор]
упс той е швед. но все пак думата метропол я има в бълг. език.. логично е от старогъцки да е днес Метропол...--Vammpi 19:47, 18 януари 2011 (UTC)[отговор]
А с Метрополия какво ще правим, и нея ли ще я сменяме?--Ket 13:48, 19 януари 2011 (UTC)[отговор]
А с en:Megacity?--Vammpi 14:27, 19 януари 2011 (UTC)[отговор]

Ето какво казва Български тълковен речник, Наука и изкуство, 2005, стр. 450 лява колона, р.23 отгоре:

метрополия ж. 1. Страна, държава спрямо колониите ѝ. 2. Столица или изобщо главен град спрямо провинцията или по-малките селища (гр.) --Ket 18:08, 19 януари 2011 (UTC)[отговор]

ОК. това липсваше. На коя стр. е? --Vammpi 18:20, 19 януари 2011 (UTC)[отговор]
вкарах го в статията с малки промени. Забележки? --Vammpi 18:37, 19 януари 2011 (UTC)[отговор]
Да, имам. Терминът не е остарял, а има две значения, което е видно от мъничето Метрополия, което на мен лично ми даде основание да се замисля и да пиша тук. Така че бих премахнала първото изречение изцяло и бих поставила шаблон „Друго значение“. Освен това има няколко правописни грешки в добавения текст - взаимствен, старогъцкия, които вместо който. Ако случайно използваш Mozilla, там има проверка на правописа на много езици и подчертава сгрешеното.--Ket 04:03, 20 януари 2011 (UTC)[отговор]

>защо да не обединим Метрополия с тази тук?--Vammpi 08:40, 20 януари 2011 (UTC)[отговор]

Защото са различни неща и към Метрополия има препратки от статиите, свързани с колониализъм. Обединение ще има, но с Метрополис, сега се захващам.--Ket 09:27, 20 януари 2011 (UTC)[отговор]
Ухилен съм--Vammpi 10:29, 20 януари 2011 (UTC)[отговор]
Град метрополис, град метрополия - не става. --Alexd 12:28, 27 септември 2011 (UTC)[отговор]