Беседа:Нюз ъф дъ Уърлд

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Би следвало да е ъв - на английски така се произнася, а и на български в случая се произнася озвучено, заради следващата звучна съгласна д. Да преместим?--Maymay (беседа) 20:31, 10 април 2012 (UTC)[отговор]

И двата варианта се използват. Проф. Андрей Данчев в „Българска транскрипция на английски имена“ препоръчва и използва „ъф“ по примера на транскрибирането на краесловно „s“ като „с“, напр. в Таймс, Дикенс, Дж. Мотърс, Лийдс, Ролс-Ройс, Уелс, затова и заради още няколко причини той иска и да се пише нюс вместо нюз. Понеже той не е много убедителен, и на мен ми изглежда, че можем да ползваме „ъв“ вместо „ъф“. --V111P 07:18, 11 април 2012 (UTC)[отговор]
Покрай миналогодишния скандал лесно може да се направи преглед на изданията. „Капитал“ и „Дневник“ (КН) пишат „Нюз ъв дъ уърлд“. „Сега“ и „Стандарт“ пишат „Нюз ъф дъ уърлд“. --Мико (беседа) 07:30, 11 април 2012 (UTC)[отговор]
Моля никой да не мести докато не се изчисти спорът на У:Р. По този начин изглежда изключително неграмотно и грешно по простата причина, че вестникът няма нищо общо с България и никога няма да получи БГ еквивалент в изписването.--The TV Boy 15:19, 11 април 2012 (UTC)[отговор]
Спорът на У:Р е поредното генерализиране. Вестникът има български изписвания, които са ви показани по-горе, но дори и да нямаше - лесно го получава, спазвайки правописните правила. Това, че на вас ви изглежда „неграмотно и грешно“ си е ваш проблем. --Мико (беседа) 15:21, 11 април 2012 (UTC)[отговор]
Въпросът е правилно ли е изписано това, то е ясно че абсолютно всяка дума може да се начупи на кирилица така.--The TV Boy 15:26, 11 април 2012 (UTC)[отговор]
Бихте ли дефинирали „правилно“ и бихте ли пояснили „начупи“. --Мико (беседа) 15:32, 11 април 2012 (UTC)[отговор]
Под "начупи" имах предвид нещото с "ъф, дъ" и други подобни лепвания на "Ъ" за транскрибиране. А иначе това е изключително грешно, по простата причина че самите англичани го произнасят "оф" и "да". Това си е особеност на езика.--The TV Boy 15:47, 11 април 2012 (UTC)[отговор]
Защо - нещо против звука шва или буквата ъ имате? Транскрибирането в много случаи не може да даде пълно съответствие на произношението в оригиналния език, тъй като често в българския няма съответните звуци, но прескрипцията е към максимално фонетично приближение. В случая ъв и дъ са по-верните от оф и да. --Мико (беседа) 15:54, 11 април 2012 (UTC)[отговор]
На мен лично това заглавие ми звучи ратардско в този вид за една енциклопедия, пък как е правилно да се пише по речника си е съвсем друг въпрос.--The TV Boy 18:07, 11 април 2012 (UTC)[отговор]
Какво разбирате под ратардско? И защо смятате, че „правилното“ според нормативния текст е „друг въпрос“? --Мико (беседа) 20:48, 11 април 2012 (UTC)[отговор]
Неударени „ъ“ и „а“ се четат по един и същи начин в българския, така че няма грешка, резултатът щеше да е същият ако се пишеше „аф да“ — виж Редукция на неударените гласни в българския език. --V111P 02:11, 12 април 2012 (UTC)[отговор]