Беседа:Патриотични европейци срещу ислямизацията на Запада

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Спорна неутралност[редактиране на кода]

Макар че по-правилно би било да кажа: безспорна не-неутралност (версия 6417038). Очевидно е дори и само да хвърли човек диагонален поглед на аналогичната статия на английски, дори и без да има грам идея от темата, или от това кой е създал статията. Стилът е твърде неенциклопедичен, съдържайки:

  • субективни неенциклопедични квалификации („вредната за Европа натрапена ѝ истерия срещу Русия“, „обвиненията в "расизъм" са абсурдни“, „забалежителния изборен успех“);
  • weasel words („Прави впечатление обаче, че“), липсата на конкретика на много места („Техният девиз е разглеждан като призив за атака срещу ислямзацията и са наречени от либералния мултикултурен естаблишмент „ксенофоби“, „Социалните мрежи пък започват да прилагат и рекламират различни начини срещу симпатизиращите и участващите“) и употребата на обобщаващи прилагателни вместо конкретни числови данни („многохилядните участници“, „Големия изборен успех“, „Но те са само няколкостотин души сред десетките хиляди, които участват.“, „ значително отстъпват по численост“);
  • смесването на проверими факти със собствени изводи („няма как да му се вмени антисемитизъм защото то ясно заявява, че“ и др.); ако не са собствени изводи, би трябвало да се посочат независими източници, където това следствие е установено;
  • заемане на страна („Големия изборен успех на партията Алтернатива за Германия (AFD) “, „Успехът на движението Ултраси срещу салафизма (HoGeSA)“, „Популярността на дясното движение „Friedenswinter““, „8. Трябва да е нормално за нас отново публично изразяване на любовта към страната си да изразят мнението си! Срещу антипатриотизма!“) и прокарване на гледна точка: чрез омаловажаване на места („при което поради естеството на аудитарията стават и сблъсъци“, „Ултраси срещу салафизма (HoGeSA)“ -- а защо не хулигани, откъдето идва "Ho" в "HoGeSA"?!), а на други места - преувеличаване („изключително бързо спечелилото най-широка подкрепа патриотично движение“);
    • представяне на субективно мнение за обективен факт („масово протестно политическо движение в Германия, защитаващо традиционните християнски ценности и население на Европа“);
    • единственото място, на което изказът е относително по-коректен е „[...] протестни маршове [...] насочени, както се заявява, срещу национално безотговорната политика на управляващите Германия и конкретно срещу канцлера Меркел и президента Гаук.“
  • Липса на източници в големи пасажи със спорно неутрални твърдения, обобщения и изводи (напр. почти целия раздел „Произход и развитие“), за сметка на изобилното им „ръсене“ на други места. Прочее поне 3 от линковете от Webcitation.org, които са посочени за източници, са неактивни към 12:49, 5 януари 2015 (UTC). Би било от полза за неутралността на статията, ако наред с германските медии, се цитират източници и от световни медии.

Тъй като поначало текстът е писан от очевидно силно пристрастен по темата редактор, в момента изглежда направо неспасяема с редактиране на неговия текст, а само с тотално пренаписване от нулата. Спири ··· - - - ··· 12:49, 5 януари 2015 (UTC)[отговор]

Едно е да се подобри статията (подобно на английската) с представяне на противоположните позиции и оценки, съвсем друго е да се трие с мотиката, както прави Лорда. Ама е по-лесно така! --Rumensz (беседа) 17:40, 6 януари 2015 (UTC)[отговор]
Всяка една информация по спорен въпрос, която не е подкрепена с източници подлежи на изтриване. Всеки допринася с каквото може. Аз днес имам време и възможност за работа с мотиката (формулировката е много добра!). Мотиката ми гребна малко по-на дълбоко отколкото трябваше когато изтрих шаблона, за което съжалявам. Може би някой друг има време да се запознае с темата и да напише статията по-добре. Но в никакъв случай не е добре в статията да има информация, за която са посочени източници, в които информацията не съществува. Това е манипулация и няма място в Уикипедия. --Лорд Бъмбъри (беседа) 19:27, 6 януари 2015 (UTC)[отговор]

на Стария свят?[редактиране на кода]

Това Абендланд на немски не е ли Запад? --Алиса Селезньова (беседа) 14:20, 13 януари 2015 (UTC)[отговор]

Според Дуден, дефиниращият немския език речник значението е следното:
Abendland – durch Antike und Christentum geformte kulturelle Einheit der europäischen Völker; Europa; Alte Welt– „формираната посредством Античността и християнството културна единица на европейските народи; Европа; Стария свят“
Питах колегата ми по стая, без да му казвам дефиницията от речника, и получих същия отговор. Не съм сигурен, обаче, че поддръжниците на PEGIDA имат предвид цяла Европа, както значението на думата би предполагало. От това, което съм чел, имам чувството, че имат предвид Западна Европа (по тяхната дефиниция, защото инак Германия си е централноевропейска държава) – от Германия до Великобритания. Би било добре някой заинтересован редактор да прочете анализ по въпроса.
Поздрави, --Лорд Бъмбъри (беседа) 15:37, 13 януари 2015 (UTC)[отговор]
Аз щото гледам, че на английски е дъ Уест, което е друго. В статията за Абендланд в немската у е дадено като синоним на Оксидент (Als Abendland (auch: Christliches Abendland) oder Okzident), което си е противоположното на Ориент - Западен свят. Няма да философствам повече, защото не знам немски, но мисля че "на Запада" (по-добро) или "на Западния свят" са по-верните ни заглавия от това сега, защото границата на Оксидента/Ориента е доста по-флуктуираща, от тази на "Европа" или на "Стария свят". Старият свят се противопоставя на Новия, тоест Америка, а не на Изтока. --Алиса Селезньова (беседа) 16:09, 13 януари 2015 (UTC)[отговор]
Старият свят наистина е антонимът на Новия, а не на Изтока. Това би трябвало да е Запада. --Мико (беседа) 18:45, 13 януари 2015 (UTC)[отговор]

Ето я и бележката в ен: While the majority of English language sources use the term "West", a more precise translation of "Abendland" is the historic term "Occident" i.e. the opposite of "Orient". Също като тях не ми се струва, че Оксидент е добро - в производните от типа на оксидентализъм да, но иначе си е Запад. --Мико (беседа) 19:03, 13 януари 2015 (UTC)[отговор]

В Немско-българския двутомник на БАН е преведено като: Abendland n поет. Запад; Западът.

В Lingvo е (копи-пействам): Abendland n 1) Запад 2) Запад, (Западная) Европа.

Brockhaus Enzyklopädie 2002 (от Lingvo) пък дава доста по-подробно от "големия" Дуден (който също имам в Lingvo; междупрочем "големият" Дуден има ново електронно издание, което имам): Abendland [zu neuhochdeutsch Abend »Westen«], 1) im räumlichen Sinn Bezeichnung für die westlichen Länder Europas (von Italien aus gesehen), der Okzident, im Gegensatz sowohl zum »Morgenland«, dem Orient, als auch zum Teil zu den östlichen Ländern Europas; 2) geistesgeschichtliche Bezeichnung für den west- und mitteleuropäischen Kulturkeis, der sich im Mittelalter herausbildete und bis in die neuere Zeit Einheitlichkeit und Bedeutung wahren konnte. Der Begriff Abendland löste zwischen dem 16. und dem 19. Jahrhundert die im Mittelalter weithin gebräuchliche Begriffe »Occident« und »Hesperia« ab, die den gleichen Bedeutungsinhalt hatten. Xakepxakep (беседа) 21:59, 19 януари 2015 (UTC)[отговор]