Направо към съдържанието

Дионис Дюришин

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Дионис Дюришин
Dionýz Ďurišin
словашки литературен теоретик и историк
Роден
Вишна Йедлова, Чехословакия
Починал
26 януари 1997 г. (67 г.)

Работилуниверситетски преподавател
Научна дейност
ОбластСравнително литературознание
Работил вСловашка академия на науките
Публикации„Теория на литературната компаративистика“ (1975)
ПовлиянАлександър Веселовски, Виктор Жирмунски

Дионис Дюришин (на словашки: Dionýz Ďurišin, 1929-1997) е словашки литературен критик и литературен теоретик компаративист. Известен с развиването на понятията световна литература, междулитературни процеси и междулитературност.

Роден е на 16 октомври 1929 във Вишна Йедлова. Завършва руската гимназия в Прешов през 1948 г. През 1948 – 1952 г. следва славистика и русистика във Философския факултет на Братиславския университет. Между 1952 и 1959 г. работи във Висшето педагогическо училище в Братислава. От 1960 г. до края на живота си е научен сътрудник към Словашката академия на науките. Умира на 26 януари 1997 в Братислава.[1][2]

В своя труд Теория на литературната компаративистика (1975) той определя „литературния процес“ като „сбор от вътрешните закони на развитие на литературата“. Той отбелязва, че крайната цел на литературното изследване не е „просто реконструкцията на законите в националната литература, разглеждана като органично литературно-историческо единство, но и разчитането на по-широките закони на литературния процес, водещи в крайна сметка до разчитането на законите, управляващи световната литература“. В същата книга Дюришин посочва като свои предшественици Александър Веселовски и Виктор Жирмунски.

В книгата си Osobitne medziliterarne spolecenstva (1991) той въвежда понятието „двудомност“. Дефинира я като „органична, родствена принадлежност на творческата личност и нейното творчество или част от него към две или повече литературни системи“ (с. 26). Като се опира върху „двудомността“ (и многодомността) на словашко-чешките писатели Ян Колар и Павел Шафарик, Дюришин визира различни варианти на „двудомност“ - програмна, интенционална, потенциална, асиметрична и пр., посочвайки различните им проявления в словашко-чешките, украинско-руските, беларуско-руските, югославските, каталонско-галицийско-баскийско-кастилските, словенско-хърватските, немско-австрийските и пр. литературни общности.[3]

  • Slovenská realistická poviedka a N. V. Gogoľ (1966)
  • Problémy literárnej komparatistiky (1967)
  • Z dejín a teórie literárnej komparatistiky (1971)
  • Teória literárnej komparatistiky (1975)
  • O literárnych vzťahoch (1976)
  • Dejiny slovenskej literárnej komparatistiky (1979)
  • Bibliografia slovenskej literárnej komparatistiky (1980)
  • Čo je svetová literatúra?. Bratislava: Obzor, 1992.
Преводи на други езици
  • Sources and Systematics of Comparative Literature. Trans. Peter Tkác. Bratislava: U Komenského, 1974.
  • Theory of Interliterary Process. Trans. Jessie Kocmanová and Zdenek Pistek. Bratislava: Slovak Academy of Sciences, 1989.
  • Theory of Literary Comparatistics. Trans. Jessie Kocmanová. Bratislava: Slovak Academy of Sciences, 1984.
  • Vergleichende Literaturforschung. Versuch eines methodisch-theoretischen Grundrisses. Berlin: Akademie, 1976.
  • Ďurišin, Dionýz, and Armando Gnisci, eds. Il Mediterraneo. Una rete interletteraria / La Médéterranée. Un Réseau interlittéraire / Sterdomorie medziliterárna siet'. Roma: Bulzoni, 2000.
  • „???“. – В: сп. Език и литература, 1996, кн.5-6