Николай Б. Попов (преводач)

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Jump to navigation Jump to search
Емблема за пояснителна страница Вижте пояснителната страница за други значения на Николай Попов.

Николай Б. Попов
български преводач
Роден: 1952 г. (66 г.)

Николай Б. Попов (р. 1952) е български преводач.

Биография[редактиране | редактиране на кода]

Преди да емигрира в САЩ Николай Попов е сред преводачите на Джеймс Джойс на български. В САЩ защитава докторат в университета на Вашингтон през 1994 г. Преподава англицистика и сравнително литературознание в Университета на Вашингтон.[1]

Заедно със съпругата си поетесата и преводачката Хедър Макхю (сключват брак през 1987) превежда сборници със стихове на Блага Димитрова и Паул Целан.

Награди[редактиране | редактиране на кода]

  • 2001 – Griffin Poetry Prize

Преводи[редактиране | редактиране на кода]

  • Джеймс Джойс, Портрет на художника като млад. София: Народна култура, 1981 (2 изд. - Хемус, 2010)[2]
  • Blaga Dimitrova, Because the Sea is Black: Poems by Blaga Dimitrova. trans. by Nikolai Popov and Heather McHugh. Middletown: Wesleyan University Press, 1989.
  • Paul Celan, 107 Poems by Paul Celan. trans. by Nikolai Popov and Heather McHugh. Middletown: Wesleyan University Press, 2000.
  • Paul Celan, Glottal Stop: 101 Poems by Paul Celan. trans. by Nikolai Popov and Heather McHugh. Wesleyan Poetry, 2004 (ISBN 978-0-8195-6720-8)
  • Уилям Тревър, Танци за влюбени. София: Сиела, 2012, 364 с. (ISBN 9789542811763)

Източници[редактиране | редактиране на кода]

  1. Профил на Николай Б. Попов на сайта на Университета на Вашингтон
  2. Преводачката на „Одисей“ на Джойс Иглика Василева коментира преводите на Николай Б. Попов така: „Работата на Николай Б. Попов – и като редактор на „Дъблинчани“, и като преводач на „Портрет на художника като млад“ – е много дълбока, направо блестяща.“ (Одисей: българският 16 юни 1904 (Разговор с преводачката Иглика Василева), в. „Култура“, бр. 23, 28 май 2004 г.)

Външни препратки[редактиране | редактиране на кода]