Сирски преводи на Библията

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Направо към: навигация, търсене

Сирските или Сиракските (от наименованието на източна Сирия към Ирак в Кюрдистан) преводи на Танаха с Новия завет са последователни версии на преводи от Таргума на Стария завет, ведно с прибавени към него редактирани вариации на Новия завет. Осъществени са в Близкия изток на сириак (източноарамейски диалект). Най-ранния сирски превод на Библията датира от 1–2 век на новата ера.[източник? (Поискан преди 55 дни)]

Диатесерион[редактиране | редактиране на кода]

Първият новозаветен превод на сириак е направен от Тациан през 165 г. и се нарича Диатесерион (буквално едно до четири). Диатесерион е сборник на четирите Евангелия в един разказ вместо в четири. За определен период преводът е официална версия на Светото писание на сириакските църкви с коментар от Ефрем Сирийски. По-сетне, в опит за църковна реформа, епископи на Сириакската църква въвеждат в богослужението с цел уедняквяване на християнската практика за Четвероевангелие - нов заместващ текст на евангелието от Диатесериона. През 423 г. Теодорит, епископ на Кирус Сирийски, разположен на Ефрат, пише, че е събрал повече от 200 копия на Диатесериона и ги е заменил с Четвероевангелието по подобие на другите християнски църкви. Копие от Диатесериона не е достигнало до днес за съжаление, именно поради църковната политика за уедняквяване на текстовете на Новия завет в богослужението по него време.[източник? (Поискан преди 55 дни)]

Източници[редактиране | редактиране на кода]

Вижте също[редактиране | редактиране на кода]