Преводач: Разлика между версии
м Робот Добавяне: sk:Preklad (jazykoveda) |
|||
Ред 30: | Ред 30: | ||
* '''Статии по темата от [[Венцеслав Константинов]]:''' |
* '''Статии по темата от [[Венцеслав Константинов]]:''' |
||
:* [http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/prevodyt.htm ''„Преводът и границите на интерпретацията“'']. |
:* [http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/prevodyt.htm ''„Преводът и границите на интерпретацията“'']. |
||
:* [http:// |
:* [http://darl.eu/critique/critique.htm ''„Майсторството на превода в светлината на критиката“'']. |
||
:* [http:// |
:* [http://darl.eu/critique/2gesicht.htm ''„Двете лица. Изкуството на художествения превод“'']. |
||
* [http://www.kultura.bg/article.php?id=11537 За превода, интервю с Любомир Илиев в [[Култура (вестник)|„Култура“]] ]. |
* [http://www.kultura.bg/article.php?id=11537 За превода, интервю с Любомир Илиев в [[Култура (вестник)|„Култура“]] ]. |
||
Версия от 12:31, 18 септември 2011
Преводач е човек, който извършва превод на устна реч или писмени текстове от един на друг език, най-често от чужд на роден и обратно. Преводачът може да превежда още от жестов език на устен и обратното, както и от един жестов език на друг.
Според вида превод, преводачите се разделят в специализацията си на преводачи от един на друг език, жестови преводачи, конферентни преводачи, преводачи-придружители и т.н.
Устният превод например се дели основно на два вида — консекутивен (последователен, при който говорещият и превеждащият се редуват) и симултанен, или още наричан синхронен (едновременен, при който говорещият не прави специални паузи, в които превеждащият да говори). Синхронният превод е предпочитан за конференции и обикновено се практикува при наличие на необходимата техника.
Други видове устен превод са устен превод от текст и превод на ухо („шюшотаж“).
За международен Ден на преводача е приет 30 септември, датата на смъртта на свети Йероним (342-420 г.), преводач на Библията на латински.
Библиография
- Шаблон:En иконаRoutledge Encyclopedia of Translation Studies (2008), ed. Mona Baker, Gabriela Saldanha, Routledge ISBN:978-0-415-36930-5 , 681 pp.
- Шаблон:En икона The Interpreter's Resource, Mary Phelan, 217 стр., изд. Multilingual Matters Limited (октомври 2001 г.).
Вижте също
Външни препратки
Асоциации
- Съюз на преводачите в България.
- Асоциация на преводачите в България.
- Шаблон:Fr икона Европейска мрежа на международните центрове за литературни преводачи.
Статии
- Статии по темата от Венцеслав Константинов:
Машинен превод