Шаблон беседа:Lang

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Направо към навигацията Направо към търсенето

{{lang|mk}}[редактиране на кода]

Неутралност[редактиране на кода]

Не съм сигурен, че шаблонът е достатъчно неутрален. Причината е, че се приема, че съществува подобен език, а фактът, че добавяме едно книжовен, може да с тълкува двояко - от една страна може да се разглежда като лека проблематизация, но от друга - като уточняване, затвърждаване - книжовната форма на този език. За масовата публика мисля, че е по-валидно второто.--Akeckarov 09:51, 5 май 2011 (UTC)

Аз лично бих предпочел "македонски литературен език" - това е официалното име на литературната норма там. Използването на "книжовна/литературна норма" е уклон в посока на българската позиция и пренебрегва признаването на обекта като литературен език по света, а "македонски език" е уклон в другата посока. За мен "македонски литературен език" и "македонски книжовен език" са добри. Това е мнението ми и за заглавието на статията македонски език, която в момента според мен не е с неутрално заглавие.--Мико 15:57, 5 май 2011 (UTC)
От гледна точка на македонистката доктрина, аз не виждам съществена разлика между "македонски литературен език" (МЛЕ) и "македонски език" (МЕ). Така както се възприема там, разликата следва да е точно такава, каквато е между всеки един език и неговата книжовна норма. Точно затова сегашното наименование не е много неутрално и не отразява факта, че към същестуваването на самостоятелен македонски език, различен от българския, се изказват резерви, които включват и тезата за наличие на трета литературна норма на българския език.Simin 20:10, 5 май 2011 (UTC)
Заглавието е редно да е неутрално - гледните точки да се изказани в статията. Разлика между МЛЕ и МЕ има - "Македонски литературен език" според едни е "името на регионална писмено-книжовна форма на българския език", а според други е "книжовна форма на македонския език", такова нещо обаче има - никой не отрича съществуването му. В единия случай е МЛЕ, но не и МЕ, а в другият МЛЕ и МЕ.--Мико 05:23, 6 май 2011 (UTC)
Не разбрах кое нещо никой не отрича, че съществува. Ако е, че съществува "книжовна форма на македонския език", отрича се точно последната част. Безспорното е, че има, фиксирана е такава норма, но въпросът за класификацията/принадлежността й е дискусионен.
Именно защото заглавието е редно да е неутрално, аз предпочитам "македонска литературна норма". При нея не се твърди, че съществува ЕЗИК, но не се твърди и че няма. Т.е. не се уточнява норма на кой език е. За да се разбере това, е добре да си отговорим що е норма. Или индуктивно - има ли руска литературна/книжовна норма? А румънска и т.н.?Akeckarov 08:51, 6 май 2011 (UTC)
Именно не се отрича съществуването на норма, която обаче си има име - "МЛЕ". Българският книжовен език си се казва БКЕ и никой не говори за "БКН". "Македонска литературна норма" за мен е уклон, точно както и "македонски език". В общи линии това е моето мнение - помолих за мнения от още неколко заинтересовани редактори и ако постигнем консенсус ще преместим шаблона и особено ненеутралното Македонски език.--Мико 10:24, 6 май 2011 (UTC)
О, не е проблем, българският книжовен език да се нарича и БКН. (Особено ако имаше спор, и трябваше да се търси неутрален термин). Нормализацията на езика е обект на научни изследвания. По отношение на официалното в РМ, използването на един научен термин ("норма") е уклон от гледна точка на македонизма, който особено държи на "език". Разбира се, от тази гледна точка не е проблем името на нормата да е "МЛЕ".Akeckarov 11:46, 6 май 2011 (UTC)
Мисля, че не трябва да се смесват въпросите за заглавието на статията и за текста на този шаблон, при който се търси известна компактност. Според мен е безнадеждно да се търси баланс в такава кратка фраза, затова е по-добре да се остави само „на македонски“ и обясненията да се дават в статията, към която сочи връзката (както и да се казва тя). --Спас Колев 12:51, 6 май 2011 (UTC)

Според мен съществува македонски литературен език и това е факт от последните 60 години. Колкото и да си зариваме главата, този език се развива в посока отдалечаване от българската норма. Степента на сърбизация на този език е толкова висока, че той на практика отдавна сериозно се е отдалечил от местните диалекти, които безспорно са част от бългрския диалектен континуум. Jingiby 13:38, 6 май 2011 (UTC)

Съгласна съм с Jingiby и точно поради тези причини според мен и статията, и шаблонът трябва да са с едно и също име (все пак нали за един и същи обект става въпрос) като и в двата случаи се търси компактност. В случая съм по-склонна и аз към "македонски литературен език".--Алиса Селезньова 16:11, 6 май 2011 (UTC)
Тук не коментираме личното мнение на един или друг от нас по отношение на езиковите процеси в РМ, а факта, че по отношение на официалния език в РМ има две тези - такава за наличие на отделен език, със своя книжовна норма и такава, за друг вариант/норма/форма на българския език. Ако сведем казуса до техническата му част, мисля, че ще е малко по-лесно. Ще коментирам две от предложенията, които пледират за неутралност:
  1. МЛЕ (..език) е неутрално, защото може да се разбере и отделен език, и норма на българския.
  2. МЛН (...норма) е неутрално, защото не се произнася дали има отделен език, а май никой не спори, че има македонска норма, към който и език тя да се причислява.
За мен при втората логика нещата са по-чисти, защото при първата имаме точно спорното "език" и е нормално Антон да вижда в това отражение на македонистката теза. Колкото до това, че под "македонски литературен език" някои разбирали "името на регионална писмено-книжовна форма на българския език", доколкото това може за е така, то е огледално на тезата, че под норма, може да се разбира и нормата на оня, отделния език. Нормата не означава непременно българска.
Не мога да не отбележа, че беседата е само за шаблона, който няма как да е задължителен. Това е дискусионен термин и затова не е ненормално да се ползват и някои от другите термини. Не би следвало да се налага задължително използването на шаблона (дори и да се промени).--Simin 19:09, 6 май 2011 (UTC)
По втората забележка - напротив, добре е да обсъдим - колкото се може повече хора - да стигнем до вариант, защото иначе, ако е на парче, ще настъпи пълен хаос и тая беседа, може да се повдигне буквално неколко хиляди пъти. --Мико 19:18, 6 май 2011 (UTC)
Едва ли някой е против това да се обсъди, но въпросът е дали шаблонът може да е задължителен. Другият въпрос е, че според мен шаблонът не би трябвало да съдържа теза.--Simin 19:26, 6 май 2011 (UTC)
Шаблонът служи за по-лесна поддръжка и навсякъде информацията с препратките към езика се заменя с шаблон lang:еди-кой-си. Не коментирам личното мнение на Jingiby, а се съгласявам с аргументите му, които не виждам защо трябва да повтарям. Съгласна съм със Симин, че и двете могат да се възприемат като неутрални и според мен изборът на коя от двете да се спрем лежи в пропорцията на гледните точки - най-грубо казано, като гледам меп-овете везните клонят към МЛЕ.--Алиса Селезньова 15:17, 7 май 2011 (UTC)
Това с меп-евете като аргумент на го разбрах.--Maleshkov 16:21, 7 май 2011 (UTC)
Метафорично казано само ние го наричаме преимуществено норма. Щом език не изключва норма, а преимуществено е наричан език, то следва да използваме МЛЕ.--Алиса Селезньова 16:31, 7 май 2011 (UTC)
Ако се водехме от това как го наричат в другите Уикипедии, трябваше да е само МЕ.--Maleshkov 16:41, 7 май 2011 (UTC)
Затова в началото има "метафорично казано" - относно частта с меп-овете.--Алиса Селезньова 16:53, 7 май 2011 (UTC)
Ясно е за какво служи шаблонът, но това, че навсякъде информацията се заменяла с него подлежи на обсъждане. По отношение на задължителност и по отношение на евентуални съмнения в опит чрез него да се наложи едно виждане по такъв спорен въпрос.--Simin 18:22, 7 май 2011 (UTC)
Разбирам аргументите и на двете страни, но аз лично не мога да преценя кое би било най-точно. Трудно ще е да се преименува статията Македонски език, така че да отразява всичките аспекти на проблема, но шаблона може да посочва и двете тези, примерно Македонски литературен език/норма, Македонски литературен език (норма) или обратното? А той - шаблонът, според мен е нужен, преди всичко за улеснение при списване на нови статии, промени и т.н.--Подпоручикъ 05:09, 8 май 2011 (UTC)
Аз не бих възразил и срещу този вариант.--Simin 11:32, 8 май 2011 (UTC)

Предложение[редактиране на кода]

ИЗХОДНА ПОЗИЦИЯ - за едната гледна точка проблемът е в съчетанието на "македонски" плюс "език". И двете самостоятелно не са проблем. Не е случайно, че езиковият спор се реши с "официалният език ...", без да се определя като "македонски". Не ми е известно, дори и на иначе конформистки настроените дипломати да им е хрумвало да предлагат МЛЕ или МКЕ. В рамките на тази позиция е и официалното становище на МВнР, че се извършва адаптация, а не превод от документите, списвани на официалния език (!!!) в тази страна. Каквито и уточнения да има, ако остане съчетанието, което внушава отделност на тази норма от общобългарското, остава уклон към възприемане на македонистката теза.
ПРЕДЛОЖЕНИЕ 1 - статията "македонски език" може и да не се пипа. В нея има достатъчно уточнения, които да показват алтернативите, има и няколко пренасочващи страници. Предварително обаче трябва да е ясно, че използването на алтернативните названия като МЛН и някои подобни, не е уклон, а опит за повече плурализъм.
ПРЕДЛОЖЕНИЕ 2 - шаблонът да се промени на МЛН. Предимствата на този вариант са изложени добре по-горе. Съгласен съм със Спас, че е добре шаблонът да е компактен, но също така е важно да е коректен. Ако има съмнение, в неговата неутралност, с една думичка повече, няма да претоварим ресурса на Уикипедия (пък шаблонът и сега си е дългичък). Вярно е, че шаблонът препраща към основната статия, която е горе-долу балансирана, но никой не е длъжен да следва този линк. В крайна сметка този шаблон се среща на стотици места в Уикипедия (мисля, че дори повече от обикновените вътрешни препратки) и в сегашния си вид, сам по себе си не инфомира читателя, че тук има нещо спорно (или го прави по спорен начин). Затова мисля, че МЛН е подходящо конкретно за случая.--Maleshkov 16:21, 7 май 2011 (UTC)
Статията МЕ може и да не се пипа, но по-добре е да се пипа - все пак по-добре е и препратката, и статията, към която препраща, да са с едно и също име. Аз явно съм пропуснала спорът да се е решил.Ухилен съм--Алиса Селезньова 16:31, 7 май 2011 (UTC)
Реши се именно тази част от езиковия спор, което подлежеше на решаване - как да се подписват двустранни документи. (Терминът "езиков спор" възникна от това).
Ако е добре да се пипа статията МЕ, защо да не добре да се пипне и спорният шаблон?--Maleshkov 16:41, 7 май 2011 (UTC)
Аз не съм казала, че не е добре да се пипа, просто смятам, че трябва да е МЛЕ. Между другото махнах един ваш подпис, който бяхте сложили по грешка в средата на чужда реплика - казвам, да не стават грешки.--Алиса Селезньова 16:53, 7 май 2011 (UTC)
Благодаря Ви за техническата корекция с подписа! Аз споделям съмненията относно неутралността на МЛЕ. Видимата част на това съчетание е съгласие с македонистката теза. Очаквах коментар по тези опасения.--Maleshkov 17:00, 7 май 2011 (UTC)
Но защо това да е опасение - македонистката теза съществува и трябва да е представена, ако търсим неутралност. Ако не търсим - пишем "скопска регионална писмено-книжовна форма на българския език" и толкова. --Мико 05:21, 8 май 2011 (UTC)
Всички май сме съгласни, че трябва да се намери неутралност. Въпросът е, че МЛЕ по-скоро се разглежда като продължение на македонистката теза за наличието на отделен език, който има своя книжовна форма. Тук другата теза, че така се наричала регионалната БГ норма, е по-скоро въпрос на умозаключение, което ние сами бихме могли да си направим при съответното вникване в материята. При МЛН не се отрича македонистката версия, но не се и приема. Показва се, мисля, необходимата условност.--Simin 11:31, 8 май 2011 (UTC)
Това, което е в кавички горе, с изключение на "скопска" си е официален цитат от нормативната тритомна граматика на БАН. :-) --Мико 18:07, 8 май 2011 (UTC)
Тази последната забележка ми е интересна, даже, понеже нямам това издание, бих помолил за по-точни библиографски данни (на беседата ми), но все пак, не се предлага "регионална писмено-книжовна форма на българския език".--Akeckarov 12:47, 9 май 2011 (UTC)

Възобновяване на дискусията[редактиране на кода]

Здравейте, възобнових дискусията на страницата на статията преди да видя тази тук. Призовавам по-активно да решим този въпрос. --Stalik (беседа) 17:45, 15 януари 2013 (UTC)

Съкращения[редактиране на кода]

Уикипедия не е хартиена енциклопедия, съответно "много дълго" няма особен смисъл.--Мико (беседа) 16:37, 1 януари 2016 (UTC)

Във време, в което все повече хора четат уикипедия на малките екрани на телефоните си, компактността има значение. Пък и на какъвто и да е екран да се гледа, нещо като (на македонска литературна норма: заглавие–на–македонски) изглежда странно. С уважение към наглед постигнатия консенсус от дискусията по-горе, това изглежда абсурдно. Особено когато стои по средата на първото, въвеждащо, изречение на статията.
Ако вместо това имаме "македонски", шаблонът ще е по-компактен, ще следва същия стил както и всички останали подобни шаблони и ще е неутрален (какъвто в момента не е). Ако има притеснения, че израз като "македонски" предполага, че може да става дума за език – сакън! – тогава може да го съкратим на "макед." и така ще се заобиколи целият въпрос. Всъщност, не знам как трябва е съкращението, някой има ли идея как е по БДС ISO 832? --Уанфала (беседа) 16:56, 1 януари 2016 (UTC)
Не, не виждам защо да изглежда странно - напротив. Сакънът е изключително подходящ коментар. Не виждам с какво политиката има нещо има проблем - няма нещо няма проблем е добра. Със същия успех можем да съкратим на "м." или да го махнем. --Мико (беседа) 17:00, 1 януари 2016 (UTC)
Какъв тогава е проблемът да е "македонски"? --Уанфала (беседа) 17:35, 1 януари 2016 (UTC)
Сакънът. --Мико (беседа) 17:40, 1 януари 2016 (UTC)
Бихте ли обяснили? --Уанфала (беседа) 17:56, 1 януари 2016 (UTC)
Налага език. --Мико (беседа) 08:01, 2 януари 2016 (UTC)
Единственото, което "македонски" налага, е име от мъжки род. Дали името ще се предполага, че е "език", а не примерно "говор" или "диалект" остава като избор на четящите. Ако пък искаме да може да се подразбират имена и от женски или среден род (като "норма"), тогава използваме съкращението – то не предполага избор на едно наименование или друго. --Уанфала (беседа) 12:21, 2 януари 2016 (UTC)
Но нали при македонски диалект/говор нямаме единни правила за изписване. Това е при литературните норми от двете страни на границата.--Simin (беседа) 12:32, 2 януари 2016 (UTC)
Да, вярно! Но всяка употреба на шаблона така или иначе предполага, че тексът ще е изписан на книжовната норма. Изписването на пълното "македонска литературна норма" е излишен плеоназъм. Другите наиманования, които съкращението допуска, е ясно, че ще са наименования за книжовната норма, нали? --Уанфала (беседа) 12:49, 2 януари 2016 (UTC)
Т.е. можем да смятаме, че "македонски" отпада и продължаваме да дискутираме възможни съкращения?--Simin (беседа) 12:53, 2 януари 2016 (UTC)
По мое лично мнение, което не искам да натрапвам, именно "македонски" е най-точното наименование за книжовната норма. Но нека го оставим настрана засега. Та, за възможните съкращения. Има си БДС страндарт за това. БДС ISO 832:2004, ако не се лъжа. Уви, нямам достъп до него. --Уанфала (беседа) 13:02, 2 януари 2016 (UTC)
И аз нямам.--Simin (беседа) 13:05, 2 януари 2016 (UTC)
Да разбирам, че няма възражения срещу използването на съкращение? --Уанфала (беседа) 19:12, 2 януари 2016 (UTC)
Аз не съм голям привърженик на съкращенията. Разбирам част от аргументите Ви, но не мисля, че дължината на сегашния текст е чак толкова голямо неудобство, че да се откажем от предимствата, които има.--Simin (беседа) 19:24, 2 януари 2016 (UTC)

────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────Ще напомня, че това, което за вас е предимство, за други е недостатък. Съкращението е единственият компромис, който виждам на този етап. --Уанфала (беседа) 20:04, 2 януари 2016 (UTC)

Да, няма спор, че това, което за мен и за други редактори, участвали в тази и други дискусии, е предимство и израз на неутралност, за Вас или за някой друг е недостатък. Изразихте го многократно. Възрази Ви се също многократно. Поздрав,--Simin (беседа) 20:11, 2 януари 2016 (UTC)
Значи приемаме съкращението? --Уанфала (беседа) 20:14, 2 януари 2016 (UTC)
Не. Защо да го приемаме? С какво съкращението е по-добро? --Мико (беседа) 20:19, 2 януари 2016 (UTC)
Защото е единственият компромис, който виждам на този етап. --Уанфала (беседа) 20:27, 2 януари 2016 (UTC)
А за мен МЛН, т.е. сегашното положение, е компромисът. Макар че съм по-скоро против съкращението, главно от стилистична гледна точка, не мисля, че е голяма драма. Ако останалите редактори, го приемат, няма да губя време в спорове. Моето мнение е "против". Поздрав,--Simin (беседа) 20:37, 2 януари 2016 (UTC)
Какво значи единственият компромис? Питам Ви с какво съкращението е по-добро, Вие ми отговаряте - защото е единственият компромис. Абсолютно не съм съгласен със съкращение - то вика безспорно "език". Моето мнение съм го изказвал многократно - принципно съм за МЛЕ, но преобладаващият брой редактори поддържат МЛН и съотвено то трябва да си и остане, а не под смешното знаме дължина да се върви срещу компромиса.--Мико (беседа) 20:39, 2 януари 2016 (UTC)
Съкращението е компромис между "македонска литературна норма" и просто "македонски" (което за мен е най-добрият вариант). Но вас вече не ви разбирам: от една страна не сте съгласен с "македонски", защото вика "език", но от друга страна предпочитаният от вас вариант не само вика, но си и съдържа "език" (предполагам "език" стои зад Е-то от МЛЕ). --Уанфала (беседа) 21:08, 2 януари 2016 (UTC)
Да. Но л-то стои за литературен, което показва книжовна норма. Това е предпочитаният от мен вариант, защото е и оригиналният. Аргументите против бяха в общи линии срещу литературен, че в БКЕ е книжовен. За норма имаше позовавания на нормативни документи. --Мико (беседа) 21:27, 2 януари 2016 (UTC)
Да разбирам, че за вас "език" не е добре, но "литературен език"/"книжовен език" са приемливи? В такъв случай какво мислите за "книжовен македонски" или "кн. македонски"? --Уанфала (беседа) 22:07, 2 януари 2016 (UTC)
Дискусията е пряко обвързана с името на статията. За нея аз предпочитам "македонски литературен език" (с аргументите - 1. оригиналното име на книжовната норма и 2. някаква степен на компромис между ме и мкн, но както казах се наложи "македонска книжовна норма" - каквото е името, такъв трябва да е и шаблонът. Абсолютно съм против всякакви съкращения. С книжовен македонски принципно съм съгласен, но тогава името на статията трябва да е Македонски книжовен език, срещу което също няма да протестирам, ако се приеме. Заглавието трябва да показва, че обектът на статията е кодифицираната норма. Говорите и прочие попадат в полето на съответните статии, а историята - в История на бе.--Мико (беседа) 10:08, 3 януари 2016 (UTC)
Аз съм против съкращението - ненужно и затормозяващо за една нехартиена енциклопедия. Отделно само "македонски" видимо налага език след себе си. С други думи не виждам никакъв компромис да е предложен, а само опит за налагане на един вариант, срещу който са изказани много аргументи, но под друга форма.--Алиса Селезньова (беседа) 20:45, 2 януари 2016 (UTC)
И за мен съкращението не е оптималният вариант. Но ако нещо е ненужно и затормозяващо, то това е сегашното дълго тромаво словосъчетание, което спъва четенето, поне за човек, несвикнал с прийомите на македонската тематика тук. Въпросът за компактността е повдиган и в предишната дискусия.--Уанфала (беседа) 21:08, 2 януари 2016 (UTC)
Изключително не съм съгласна, че една допълнителна дума затормозява чак толкова когото и да било полуграмотен човек, камо ли да изисква специалнаа подготовка. Компактността е необходим компромис при хартиените енциклопедии. Тук е ненужна в повечето случаи, а в конкретния още повече, тъй като предлаганата компактност очевидно налага Вашата гледна точка, с която доста редактори не са съгласни.--Алиса Селезньова (беседа) 21:18, 2 януари 2016 (UTC)
Не твърдя, че изисква специална подготовка, а че спъва четенето за човек, който не е чел статиите, свързани с Македония и не очаква това словосъчетание в бележката за изписване. Може да не сте съгласна, но това е моят опит. Допълнителните думи са две, а не една – напомням, че предлаганият от мен вариант е "македонски". Компактността считам за нужна в какъвто и да било текст – няма нужда да се използват три думи, когато и една върши същата работа.
Озадачавате ме като твърдите, че компактността налага моята гледна точка. Каква е тя според вас? Позицията ми е, че езиковите бележки (за които се използва този шаблон), пък и всъщност всичко останало тук, не трябва да се превръщат в тихи платформи за идеологически твърдения. В това виждам едно много базисно условие за нормалност на средата ни. --Уанфала (беседа) 22:07, 2 януари 2016 (UTC)
Както неколкократно бе подчертано, предлаганата една дума върши съвсем друга работа, защото видимо вика след себе си "език". Това имам предвид и с твърдението си, че по този не особено заобиколен начин се опитвате да прокарате гледната си точка. Именно в съгласие с позицията Ви в момента шаблонът отразява сегашния консенсус - МЛН.--Алиса Селезньова (беседа) 13:20, 3 януари 2016 (UTC)
Това, че шаблонът отразява консенсус сред редакторите тук, уви, не е гаранция, че ще е неутрален. И не виждам как може да е такъв в сегашната си форма. Ако нещо бъде наричано с наименование, което е: 1) различно от обичайното, 2) дълго (за целите на шаблона) и 3) неестествено (обсъждано в другата беседа), и когато това наименование систематично се налага чрез шаблона в цялата енциклопедия, тогава нямаме проява на неутралност. Впрочем, какво смятате за книжовен македонски или литературен македонски? --Уанфала (беседа) 13:25, 4 януари 2016 (UTC)
Уви, не е така - дълго и неестествено са си Ваши лични мнения. При сблъсъка на различните мнения се постига консенсус, какъвто засега е МЛН. При минали обсъждания подкрепих МЛЕ и все още смятам, че е по-добрият вариант. В този смисъл нямам нищо против да е МЛЕ, но разбира се това трябва да е и името на статията.--Алиса Селезньова (беседа) 16:51, 4 януари 2016 (UTC)
Не мисля, че са просто мои мнения: защо е неестествено е, струва ми се, вече обсъждано другаде, а това, че е дълго, е обективен факт, който става виден при сравнение със съдържанието на всички останали езикови шаблони. Но както и да е. Какъвто и да е бил миналият консенсус, изглежда сега съществува вариант, който е приемлив и за тримата, участвали досега в тази беседа: "македонски книжовен/литературен език". Моето (вече наистина лично) мнение е, че това не е най-оптималният вариант, но определено го предпочитам пред сегашното положение. Не съм сигурен, че виждам по какъв точно начин е постигнат предишният консенсус (сигурно защото не знам къде да гледам), но трябва да има начин "процедурата" да се повтори? Единственото, срещу което бих възразил на този етап, е „литературен“ – звучи неестествено (отново лично мнение, но бих го обосновал) и освен това, както беше отбелязано от Потребител:Harry в една от предишните беседи, „книжовен език“ е точното българско съответствие на македонското "литературен jазик".--Уанфала (беседа) 00:34, 5 януари 2016 (UTC)
Моите предпочитания към МЛН като най-неутрално вече са изказани. Колкото да съкращенията, да разбирам ли, че говорехме за варианти от рода на "макед.", "мак." и т.н.?--Simin (беседа) 11:33, 6 януари 2016 (UTC)

Change that propaganda![редактиране на кода]

(Sorry I write it in English, my native language is Polish.) It's really disgusting what has been here created because of the name change of Macedonia. Even form "Mакедонска литературна норма" was very unappropriate, but that neocreation "северномакедонска литературна норма" is way worse and way unpractical. The first main argument is - most of Macedonians do not use official language. They usually speak in Macedonian dialects. That new name created here is definitely too long. My proposition is to change to natural, used everywhere name "Македонски език" - without any combination. Whole World recognises Macedonian language, so if any Bulgarian reader of Wikipedia has another sight on that, he will read it with that sight. Wikipedia is not a place for the subjectivism. MacedońskaKrewetka (беседа) 14:50, 16 февруари 2019 (UTC)

This is completely false - the therm "македонски език" is not used everywhere for the official language in Northern Macedonia and not the whole world recognizes it.-- Алиса Селезньова (беседа) 14:55, 16 февруари 2019 (UTC)
After the Prespa Agreement only Bulgaria doesn not recognise that. And this name is too long. Change it to simplier "Mакедонска литературна норма" or to humane "македонски език". There is no any another national modern Macedonian language. MacedońskaKrewetka (беседа) 14:57, 16 февруари 2019 (UTC)
But both are inaccurate because they do not reflect the correct name of the country in which it is official.-- Алиса Селезньова (беседа) 16:32, 17 февруари 2019 (UTC)

Македонски[редактиране на кода]

Гледам, че в момента е "македонски". Не виждам да е обсъждано и си мисля, че може да има техническа грешка.--Akeckarov (беседа) 09:56, 27 февруари 2019 (UTC)

Всъщност "македонски" е нещо различно - lang|mk|.--Akeckarov (беседа) 09:59, 27 февруари 2019 (UTC)
Ok {{lang}} взима имената от CLDR, което пък използва дефинициите на Уникод консорциума, където mk е „македонски [език]“. Добавих изключение в Шаблон:Lang/lang.
— Luchesar • Б/П 10:50, 27 февруари 2019 (UTC)

Промяна на шаблоните[редактиране на кода]

Къде е тази таблица, защото се появяват още глупости от типа на древногръцки език? И защо се мигрира към нещо, което видимо още не работи без грам обсъждане? Шаблоните си бяха прекрасни и лесни за употреба, а сега изобщо не ми става ясно кое къде е и как се ползва/поправя.-- Алиса Селезньова (беседа) 11:23, 7 март 2019 (UTC)

Днеска съм загубил 1 час да я търсим и съм питал двама други човека по повод древногръцката тъпня. Само ей така и аз от яд да отбележим.-- Мико (беседа) 11:32, 7 март 2019 (UTC)

Никой ли не знае къде е тази таблица, която да се поправи?-- Алиса Селезньова (беседа) 16:56, 8 март 2019 (UTC)

Оправих и „древногръцкия“. В Уникод дефинициите явно има подобни недомислици и за тях изглежда ще трябва да се добавят ръчно имена в Шаблон:Lang/lang.
— Luchesar • Б/П 00:51, 9 март 2019 (UTC)
За да доизясня: Доколкото схващам, в момента таблицата е твърдо кодирана в МедияУики софтуера на базата на [1]. Локални поправки могат да се правят чрез Шаблон:Lang/lang. --Спас Колев (беседа) 08:15, 9 март 2019 (UTC)