Палестински арабски език
Облик
За информацията в тази статия или раздел не са посочени източници. Въпросната информация може да е непълна, неточна или изцяло невярна. Имайте предвид, че това може да стане причина за изтриването на цялата статия или раздел. |
Палестински арабски език لهجة فلسطينية lahja Filasṭīniyya | |
Страна | Палестинска автономия |
---|---|
Писменост | Арабска азбука |
Систематизация по Ethnologue | |
Афро-азиатски Семитски Централносемитски Южни централносемитски Арабски Палестински арабски |
Палестинският арабски е името на няколко диалекта от подгрупата на левантийските арабски диалекти, говорен от палестинците в Палестина, от арабските граждани на Израел и в повечето палестински групи от населението по света.
Особености
[редактиране | редактиране на кода]Палестинските диалекти са разновидности на левантийския арабски, защото показват следните характерни функции:
- Консервативно ударение, по-близо до класическия арабски, отколкото където и да е другаде в арабския свят.
- Представката b- към глаголите в сегашно време
- Повечето думи от женски род завършват на eh, а не ah
- Произнасяне на /q/ като [ʔ] в градовете
- В морфология множественото число на личните местоимения са إحنا ['ɪħna] „ние“, همه ['hʊmme] „те“, كم- [-kʊm] „вие“, هم- [-hʊm] „тях“
- За отрицанието на глаголите и препозиционните псевдоглаголи, палестинският, както и египетският, обикновено добавя наставка ش [ʃ]
Специфични аспекти на речника
[редактиране | редактиране на кода]Препозиционни псевдоглаголи
[редактиране | редактиране на кода]Думите, използвани в палестинския за глаголите „искам“, „имам“, „има“ се наричат препозиционни псевдоглаголи, защото имат общи характеристики с глаголите, но са изградени с предлог или местоименна наставка.
- има - فيه [fi] в сегашно време и كان فيه [ka:n fi] – в минало
- искам се образува от bɪdd + местоименна наставка, а имам се образува от ʕɪnd + местоименна наставка
Лице | Искам | Имам |
---|---|---|
I | بدي ['bɪdd-i] | عندي ['ʕɪnd-i] |
You (sing. masc.) | بدك ['bɪdd-ak] | عندك ['ʕɪnd-ak] |
You (sing. fem.) | بدك ['bɪdd-ɪk] | عندك ['ʕɪnd-ɪk] |
He | بده ['bɪdd-o] | عنده ['ʕɪnd-o] |
She | بدها ['bɪdd-ha] | عندها ['ʕɪnd-ha] |
We | بدنا ['bɪdd-na] | عندنا ['ʕɪnd-na] |
You (plur.) | بدكم ['bɪdd-kʊm] | عندكم ['ʕɪnd-kʊm] |
They | بدهم ['bɪdd-hʊm] | عندهم ['ʕɪnd-hʊm] |
В минало време са предхождани от كان [ka:n], например ние искахме е كان بدنا [ka:n 'bɪddna].
Въпросителни местоимения
[редактиране | редактиране на кода]Значение | Палестински арабски | Книжовен арабски |
---|---|---|
Защо? | ليش [le:ʃ] | لماذا [lima:ða:] |
Какво? | ايش [ʔe:ʃ] или شو [ʃu] | ماذا [ma:ða:] |
Как? | كيف [ki:f] | كيف [kaɪfa] |
Кога? | إيمتى [ʔe:mta] | متى [mata:] |
Къде? | وين [we:n] | اين [ʔaɪna] |
Кой? | مين [mi:n] | من [man] |
Заемки
[редактиране | редактиране на кода]Палестинците са заимствани думи от много езици, с които са били в контакт в историята си. Например:
- от староарамейски: най-вече имена на места, например няколко планини са наречени جبل الطور ['ʒabal ɪtˤ tˤuːɾ], където طور [tˤuːɾ] е арамейската дума за планина.
- от латински: не само думи като قصر [ʔasˤɾ] < castrum замък или قلم [ʔalam] < calamus, които се използват и в книжовния език, но също и думи като طاولة [tˤa:wle] < tabula маса
- от италиански: بندورة [ban'do:ra] < pomodoro – домат
- от иврит:
- رمزور [ram'zo:r] от רַמְזוֹר – светофар
- شمنيت ['ʃamenet] от שַׁמֶּנֶת – сметана
- بسدر [be'seder] от בְּסֵדֶר – OK
- كوخفيت [koxa'vi:t] от כּוֹכָבִית – звездичка
- بلفون [pele'fo:n] от פֶּלֶאפוֹן – мобилен телефон