Беседа:Янош Хуняди: Разлика между версии
Редакция без резюме |
Ентусиастъ (беседа | приноси) Редакция без резюме |
||
Ред 11: | Ред 11: | ||
още нещо, ако тръгнем да изписваме името, така както следва да е се чете, а не както е наложено в литературата не трябва да четем Джеймс Баучерq въпреки че всички вече го знаем така, а Джеймс Боурчаир (James Bourchier)[[Потребител:Георгиалександров2|Георгиалександров2]] ([[Потребител беседа:Георгиалександров2|беседа]]) 08:57, 15 октомври 2020 (UTC) |
още нещо, ако тръгнем да изписваме името, така както следва да е се чете, а не както е наложено в литературата не трябва да четем Джеймс Баучерq въпреки че всички вече го знаем така, а Джеймс Боурчаир (James Bourchier)[[Потребител:Георгиалександров2|Георгиалександров2]] ([[Потребител беседа:Георгиалександров2|беседа]]) 08:57, 15 октомври 2020 (UTC) |
||
Истово е и с Имре Н'''о'''д, към този момент изписван грешно в У:Бг като "Над", а до неотдавна бе известен и като "Наги". [[Потребител:Ентусиастъ|Ентусиастъ]] ([[Потребител беседа:Ентусиастъ|беседа]]) 12:17, 23 октомври 2020 (UTC) |
|||
: Какво общо имат немски и латински, името е унгарско? И на английски ''Bourchier'' си се чете „Баучър“. --[[Потребител:Nk|Спас Колев]] ([[Потребител беседа:Nk|беседа]]) 12:43, 16 октомври 2020 (UTC) |
: Какво общо имат немски и латински, името е унгарско? И на английски ''Bourchier'' си се чете „Баучър“. --[[Потребител:Nk|Спас Колев]] ([[Потребител беседа:Nk|беседа]]) 12:43, 16 октомври 2020 (UTC) |
||
Пи |
Версия от 12:17, 23 октомври 2020
Във Варна има булевард на името на този човек и той се казва "Ян ХунИяди". Как е по-правилно?--Darsie 12:43, 12 юни 2007 (UTC)
- Аз съм го учил като Хунияди. --Daggerstab 12:46, 12 юни 2007 (UTC)
- Оригиналното е Hunyadi, произнася се като /huɲɒd̪i/, на български приблизително е "хуньоди", но според традиционната българска транскрипция, която транскибира несъщесвуващата в българския език унгарска гласна "а" (ɒ) като българска гласна "а", е "хуняди". Едно е сигурно "хунияди" е груба грешка, за да бъде Хунияди, на унгарски би трябвало да е Hunyijadi или Hunijadi, но н е така. --Maxval 21:31, 20 юни 2007 (UTC)
Предполагам иначе, че грешката идва от честото погрешно разбиране на унгарската азбука. Много български вестници пишат името на днешния унгарския министър-председател Ференц Дюрчан като "Ференц Дюрчани", същата грешка като при Хуняди/Хунияди. Унгарската буква "ny" НЕ Е "ни", а просто меко "н". --Maxval 21:46, 20 юни 2007 (UTC)
Всички наши историци го пишат Хунияди - например Матанов, който знае немския, както и Д.АНгелов. на латински е Хунияди, явно нашите преводачи не са единствени които го превеждат така. Правилно ли е, щом по света е наложено едно транкрибиране, ние да го променяме.Георгиалександров2 (беседа) 08:53, 15 октомври 2020 (UTC)
още нещо, ако тръгнем да изписваме името, така както следва да е се чете, а не както е наложено в литературата не трябва да четем Джеймс Баучерq въпреки че всички вече го знаем така, а Джеймс Боурчаир (James Bourchier)Георгиалександров2 (беседа) 08:57, 15 октомври 2020 (UTC)
Истово е и с Имре Нод, към този момент изписван грешно в У:Бг като "Над", а до неотдавна бе известен и като "Наги". Ентусиастъ (беседа) 12:17, 23 октомври 2020 (UTC)
- Какво общо имат немски и латински, името е унгарско? И на английски Bourchier си се чете „Баучър“. --Спас Колев (беседа) 12:43, 16 октомври 2020 (UTC)
Пи