Пешита

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Направо към навигацията Направо към търсенето
Текстът на Изход (13:14 – 16) в Пешита (464) от ръкопис в Британския музей Add. MS. 14425, 464 г.

Пешита е превод на Библията на сирийски език, стандартен за сирийската православна църква. Появява се преди отделянето на сирийското християнство през V век[1] и е приета както от яковитите, така и от несторианците[2].

Общото, но не всеобщо мнение е, че Старият завет на Пешита е преведен от иврит на сирийски език, вероятно през II век и че Новият завет на Пешита е преведен от гръцки. [3] Този Нов завет първоначално изключва някои оспорвани книги (2 Петър, 2 Йоан, 3 Йоан, Юда, Откровение) се превръща в стандарт до началото на 5 век. Петте изключени книги биват добавени във версията на Томас от Харкел (616 г.). [4]

Източници[редактиране | редактиране на кода]

  1. Syriac Versions of the Bible, by Thomas Nicol. // bible-researcher.com. Посетен на 8 март 2020. (на английски)
  2. Мецгер Б. Ранние переводы Нового Завета : Их источники, передача, ограничения / Пер. с англ. С. Бабкиной. – М. : Библейско-богословский ин-т св. апостола Андрея, 2002. – 552 с. – ISBN 5-89647-024-X.(рус.)
  3. Sebastian P. Brock The Bible in the Syriac Tradition St. Ephrem Ecumenical Research Institute, 1988. Quote Page 17: "The Peshitta Old Testament was translated directly from the original Hebrew text, and most Biblical scolars believe that the Peshitta New Testament directly from the original Greek. The so-called „deuterocanonical“ books, or „Apocrypha“ were all translated from Greek..."(англ.)
  4. Geoffrey W. Bromiley The International Standard Bible Encyclopedia: Q-Z 1995– Page 976 „Printed editions of the Peshitta frequently contain these books in order to fill the gaps. D. Harklean Version. The Harklean version is connected with the labors of Thomas of Harqel. When thousands were fleeing Khosrou's invading armies, ...“(англ.)

Външни препратки[редактиране | редактиране на кода]