Септуагинта: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
мРедакция без резюме |
мРедакция без резюме Етикети: Визуален редактор Редакция чрез мобилно устройство Редакция чрез мобилно приложение |
||
Ред 1: | Ред 1: | ||
[[Файл:Lxx Minorprophets.gif|мини|200px|Съхранена част от [[папирус]] със Септуагинта]] |
[[Файл:Lxx Minorprophets.gif|мини|200px|Съхранена част от [[папирус]] със Септуагинта]] |
||
[[Файл:Codex sinaticus (The S.S. Teacher's Edition-The Holy Bible - Plate XXII).jpg|мини|200px|Текст от Септуагинта]] |
[[Файл:Codex sinaticus (The S.S. Teacher's Edition-The Holy Bible - Plate XXII).jpg|мини|200px|Текст от Септуагинта]] |
||
'''Септуаги́нта''' е най-ранният запазен до днес превод на [[Танах]] (еврейската Библия) на [[старогръцки език]]. |
'''Септуаги́нта (превод на 70-те)''' е най-ранният запазен до днес превод на [[Танах]] (еврейската Библия) на [[старогръцки език]]. |
||
Пълното заглавие {{lang|grc|Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα}} означава буквално „Преводът на седемдесетте“. Според легендата, той е изработен през III век пр. Хр. в [[Александрия]] от 70 преводачи, всеки от които работил самостоятелно в отделна килия, а накрая 70-те превода се оказали идентични. Водачът на [[Второ еврейско въстание|втория еврейски бунт]] срещу Рим, равинът [[Акива бен Йосеф]] смята превода на Септуагинта за изключително неточен и възлага на своя сподвижник [[Акила (апостол 70)|Акила]] нов превод, който днес е изгубен.<ref>{{cite book |last= Уайлен |first= Стивън |title= Евреите по времето на Исус, Септуагинта, стр. 70 – 71 |year= 2007 |publisher= ИК „Витлеем“, ISBN 0-8091-3610-4 }}</ref> |
Пълното заглавие {{lang|grc|Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα}} означава буквално „Преводът на седемдесетте“. Според легендата, той е изработен през III век пр. Хр. в [[Александрия]] от 70 преводачи, всеки от които работил самостоятелно в отделна килия, а накрая 70-те превода се оказали идентични. Водачът на [[Второ еврейско въстание|втория еврейски бунт]] срещу Рим, равинът [[Акива бен Йосеф]] смята превода на Септуагинта за изключително неточен и възлага на своя сподвижник [[Акила (апостол 70)|Акила]] нов превод, който днес е изгубен.<ref>{{cite book |last= Уайлен |first= Стивън |title= Евреите по времето на Исус, Септуагинта, стр. 70 – 71 |year= 2007 |publisher= ИК „Витлеем“, ISBN 0-8091-3610-4 }}</ref> |
Версия от 13:46, 8 януари 2021
Септуаги́нта (превод на 70-те) е най-ранният запазен до днес превод на Танах (еврейската Библия) на старогръцки език.
Пълното заглавие на старогръцки: Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα означава буквално „Преводът на седемдесетте“. Според легендата, той е изработен през III век пр. Хр. в Александрия от 70 преводачи, всеки от които работил самостоятелно в отделна килия, а накрая 70-те превода се оказали идентични. Водачът на втория еврейски бунт срещу Рим, равинът Акива бен Йосеф смята превода на Септуагинта за изключително неточен и възлага на своя сподвижник Акила нов превод, който днес е изгубен.[1]
Източници
- ↑ Уайлен, Стивън. Евреите по времето на Исус, Септуагинта, стр. 70 – 71. ИК „Витлеем“, ISBN 0-8091-3610-4, 2007.
Външни препратки
- Древни библейски ръкописи и рецензии на Библията (Септуагинта)
- Древните преводи на Библията (Септуагинта)
- Юдейската диаспора (Септуагинта)
Тази статия, свързана с Библията, все още е мъниче. Помогнете на Уикипедия, като я редактирате и разширите.