Септуагинта: Разлика между версии

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.8
м шаблон, форматиране
Ред 1: Ред 1:
{{Книга
[[Файл:Lxx Minorprophets.gif|мини|200px|Съхранена част от [[папирус]] със Септуагинта]]
| име в оригинал = Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα
[[Файл:Codex sinaticus (The S.S. Teacher's Edition-The Holy Bible - Plate XXII).jpg|мини|200px|Текст от Септуагинта]]
| корица =
| корица-текст =
| език = [[старогръцки език|старогръцки]]
| автор =
| издадена-година =
| издадена-държава =
| създаден-година =
| създаден-държава =
| издателство =
| жанр = християнска литература
| вид = [[ръкопис]]
| публикувано в =
| поредица =
| предходна =
| следваща =
| издателство БГ =
| преводач =
}}

'''Септуаги́нта (превод на 70-те)''' е най-ранният запазен до днес превод на [[Танах]] (еврейската Библия) на [[старогръцки език]].
'''Септуаги́нта (превод на 70-те)''' е най-ранният запазен до днес превод на [[Танах]] (еврейската Библия) на [[старогръцки език]].


Пълното заглавие {{lang|grc|Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα}} означава буквално „Преводът на седемдесетте“. Според преданието, той е изработен през III век пр. Хр. в [[Александрия]] от 72 преводачи (по шестима от всяко от 12-те израилеви колена), всеки от които работил самостоятелно в отделна килия, а накрая 72-та превода се оказали идентични. Водачът на [[Второ еврейско въстание|втория еврейски бунт]] срещу Рим, равинът [[Акива бен Йосеф]] смята превода на Септуагинта за изключително неточен и възлага на своя сподвижник [[Акила (апостол 70)|Акила]] нов превод, който днес е изгубен.<ref>{{cite book |last= Уайлен |first= Стивън |title= Евреите по времето на Исус, Септуагинта, стр. 70 – 71 |year= 2007 |publisher= ИК „Витлеем“, ISBN 0-8091-3610-4 }}</ref>
Пълното заглавие {{lang|grc|Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα}} означава буквално „Преводът на седемдесетте“. Според преданието, той е изработен през [[III век пр.н.е.|III век пр. Хр.]] в [[Александрия]] от 72 преводачи (по шестима от всяко от 12-те израилеви колена), всеки от които работил самостоятелно в отделна килия, а накрая 72-та превода се оказали идентични. Водачът на [[Второ еврейско въстание|втория еврейски бунт]] срещу Рим, равинът [[Акива бен Йосеф]], смята превода на Септуагинта за изключително неточен и възлага на своя сподвижник [[Акила (апостол 70)|Акила]] нов превод, който днес е изгубен.<ref>{{cite book |last= Уайлен |first= Стивън |title= Евреите по времето на Исус, Септуагинта, стр. 70 – 71 |year= 2007 |publisher= ИК „Витлеем“, ISBN 0-8091-3610-4 }}</ref>

<br>
<gallery caption="" class="center" widths="200px" heights="160px">
Файл:Lxx Minorprophets.gif|Съхранена част от [[папирус]] със Септуагинта
Файл:Codex sinaticus (The S.S. Teacher's Edition-The Holy Bible - Plate XXII).jpg|Текст от Септуагинта
</gallery>


== Източници ==
== Източници ==

Версия от 07:43, 29 юни 2021

Септуагинта
Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα
Оригинален езикстарогръцки
Жанрхристиянска литература
Видръкопис
Септуагинта в Общомедия

Септуаги́нта (превод на 70-те) е най-ранният запазен до днес превод на Танах (еврейската Библия) на старогръцки език.

Пълното заглавие на старогръцки: Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα означава буквално „Преводът на седемдесетте“. Според преданието, той е изработен през III век пр. Хр. в Александрия от 72 преводачи (по шестима от всяко от 12-те израилеви колена), всеки от които работил самостоятелно в отделна килия, а накрая 72-та превода се оказали идентични. Водачът на втория еврейски бунт срещу Рим, равинът Акива бен Йосеф, смята превода на Септуагинта за изключително неточен и възлага на своя сподвижник Акила нов превод, който днес е изгубен.[1]


Източници

  1. Уайлен, Стивън. Евреите по времето на Исус, Септуагинта, стр. 70 – 71. ИК „Витлеем“, ISBN 0-8091-3610-4, 2007.

Външни препратки