Септуагинта: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.8 |
м шаблон, форматиране |
||
Ред 1: | Ред 1: | ||
{{Книга |
|||
⚫ | |||
| име в оригинал = Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα |
|||
⚫ | |||
| корица = |
|||
| корица-текст = |
|||
| език = [[старогръцки език|старогръцки]] |
|||
| автор = |
|||
| издадена-година = |
|||
| издадена-държава = |
|||
| създаден-година = |
|||
| създаден-държава = |
|||
| издателство = |
|||
| жанр = християнска литература |
|||
| вид = [[ръкопис]] |
|||
| публикувано в = |
|||
| поредица = |
|||
| предходна = |
|||
| следваща = |
|||
| издателство БГ = |
|||
| преводач = |
|||
}} |
|||
'''Септуаги́нта (превод на 70-те)''' е най-ранният запазен до днес превод на [[Танах]] (еврейската Библия) на [[старогръцки език]]. |
'''Септуаги́нта (превод на 70-те)''' е най-ранният запазен до днес превод на [[Танах]] (еврейската Библия) на [[старогръцки език]]. |
||
Пълното заглавие {{lang|grc|Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα}} означава буквално „Преводът на седемдесетте“. Според преданието, той е изработен през III век пр. Хр. в [[Александрия]] от 72 преводачи (по шестима от всяко от 12-те израилеви колена), всеки от които работил самостоятелно в отделна килия, а накрая 72-та превода се оказали идентични. Водачът на [[Второ еврейско въстание|втория еврейски бунт]] срещу Рим, равинът [[Акива бен Йосеф]] смята превода на Септуагинта за изключително неточен и възлага на своя сподвижник [[Акила (апостол 70)|Акила]] нов превод, който днес е изгубен.<ref>{{cite book |last= Уайлен |first= Стивън |title= Евреите по времето на Исус, Септуагинта, стр. 70 – 71 |year= 2007 |publisher= ИК „Витлеем“, ISBN 0-8091-3610-4 }}</ref> |
Пълното заглавие {{lang|grc|Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα}} означава буквално „Преводът на седемдесетте“. Според преданието, той е изработен през [[III век пр.н.е.|III век пр. Хр.]] в [[Александрия]] от 72 преводачи (по шестима от всяко от 12-те израилеви колена), всеки от които работил самостоятелно в отделна килия, а накрая 72-та превода се оказали идентични. Водачът на [[Второ еврейско въстание|втория еврейски бунт]] срещу Рим, равинът [[Акива бен Йосеф]], смята превода на Септуагинта за изключително неточен и възлага на своя сподвижник [[Акила (апостол 70)|Акила]] нов превод, който днес е изгубен.<ref>{{cite book |last= Уайлен |first= Стивън |title= Евреите по времето на Исус, Септуагинта, стр. 70 – 71 |year= 2007 |publisher= ИК „Витлеем“, ISBN 0-8091-3610-4 }}</ref> |
||
<br> |
|||
<gallery caption="" class="center" widths="200px" heights="160px"> |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
</gallery> |
|||
== Източници == |
== Източници == |
Версия от 07:43, 29 юни 2021
Септуагинта | |
Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα | |
Оригинален език | старогръцки |
---|---|
Жанр | християнска литература |
Вид | ръкопис |
Септуагинта в Общомедия |
Септуаги́нта (превод на 70-те) е най-ранният запазен до днес превод на Танах (еврейската Библия) на старогръцки език.
Пълното заглавие на старогръцки: Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα означава буквално „Преводът на седемдесетте“. Според преданието, той е изработен през III век пр. Хр. в Александрия от 72 преводачи (по шестима от всяко от 12-те израилеви колена), всеки от които работил самостоятелно в отделна килия, а накрая 72-та превода се оказали идентични. Водачът на втория еврейски бунт срещу Рим, равинът Акива бен Йосеф, смята превода на Септуагинта за изключително неточен и възлага на своя сподвижник Акила нов превод, който днес е изгубен.[1]
-
Съхранена част от папирус със Септуагинта
-
Текст от Септуагинта
Източници
- ↑ Уайлен, Стивън. Евреите по времето на Исус, Септуагинта, стр. 70 – 71. ИК „Витлеем“, ISBN 0-8091-3610-4, 2007.
Външни препратки
- Древни библейски ръкописи и рецензии на Библията (Септуагинта)
- Древните преводи на Библията (Септуагинта) Архив на оригинала от 2010-02-12 в Wayback Machine.
- Юдейската диаспора (Септуагинта) Архив на оригинала от 2010-04-08 в Wayback Machine.
Тази статия, свързана с Библията, все още е мъниче. Помогнете на Уикипедия, като я редактирате и разширите.