Система за романизация BGN/PCGN: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Робот Добавяне: zh:BGN/PCGN羅馬化系統 |
Редакция без резюме |
||
Ред 1: | Ред 1: | ||
{{превод}} |
|||
'''Романизацията BGN/PCGN''' е група от системи за [[романизация]] ([[транслитерация]] към [[латинска азбука]]) според [[Американската комисия по географските наименования]] (United States Board on Geographic Names - BGN) и [[Постоянния британски комитет по официална употреба географските названия]] (Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use - PCGN). |
'''Романизацията BGN/PCGN''' е група от системи за [[романизация]] ([[транслитерация]] към [[латинска азбука]]) според [[Американската комисия по географските наименования]] (United States Board on Geographic Names - BGN) и [[Постоянния британски комитет по официална употреба географските названия]] (Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use - PCGN). |
||
Ред 17: | Ред 16: | ||
* [[BGN/PCGN романизация на гръцки|BGN/PCGN романизация]] на [[гръцки език|гръцки]] (съвместно от 1962; PCGN 1941, по-късно приета от BGN) |
* [[BGN/PCGN романизация на гръцки|BGN/PCGN романизация]] на [[гръцки език|гръцки]] (съвместно от 1962; PCGN 1941, по-късно приета от BGN) |
||
* [[BGN/PCGN романизация на Иврит|BGN/PCGN романизация]] на [[иврит]] (от 1962) |
* [[BGN/PCGN романизация на Иврит|BGN/PCGN романизация]] на [[иврит]] (от 1962) |
||
* [[BGN/PCGN |
* [[BGN/PCGN романизация на японски|BGN/PCGN романизация]] на [[Японски език|японски]] |
||
* [[BGN/PCGN |
* [[BGN/PCGN романизация на казашки|BGN/PCGN романизация]] of [[Казахски език|казахски]] (от 1979) |
||
* [[BGN/PCGN |
* [[BGN/PCGN романизация на кхмерски|BGN/PCGN романизация]] of [[Кхмерски език|кхмерски]] (от 1972 ) |
||
* [[BGN/PCGN |
* [[BGN/PCGN романизация на киргизки|BGN/PCGN романизация]] of [[Киргизки език|киргизки]] (от 1979) |
||
* [[BGN/PCGN |
* [[BGN/PCGN романизация на корейски|BGN/PCGN романизация]] of [[Корейски език|корейски]] (BGN 1943, както и PCGN)— Корейският бива романизиран от BGN/PCGN според системата на [[МакКун-Райшауер]] |
||
* [[BGN/PCGN |
* [[BGN/PCGN романизация на лаоски|BGN/PCGN романизация]] of [[лао]] (1966 system) |
||
* [[BGN/PCGN |
* [[BGN/PCGN романизация на македонски|BGN/PCGN романизация]] of [[Македонски език|македонски]] (1981 system) |
||
* [[BGN/PCGN |
* [[BGN/PCGN романизация на монголски|BGN/PCGN романизация]] of [[Монголски език|монголски]] (1964 system; PCGN 1957, BGN 1964) |
||
* [[BGN/PCGN |
* [[BGN/PCGN романизация на непалски|BGN/PCGN романизация]] of [[непалски език|непалски]] (1964 system) |
||
* [[BGN/PCGN |
* [[BGN/PCGN романизация на пущунски|BGN/PCGN романизация]] of [[Пущунски език|пущунски]] (1968 system) |
||
* [[BGN/PCGN |
* [[BGN/PCGN романизация на фарси|BGN/PCGN романизация]] of [[Персийски език|персийски]] (1958 system; BGN 1946, PCGN 1958) |
||
* [[BGN/PCGN |
* [[BGN/PCGN романизация на руски|BGN/PCGN романизация]] of [[Руски език|руски]] (1947 system; BGN 1944, PCGN 1947) |
||
* [[BGN/PCGN |
* [[BGN/PCGN романизация на сръбски|BGN/PCGN романизация]] of [[Сръбски език|сръбски]] ([[кирилица]]) — Сръбският не се романизира по BGN/PCGN; вместо това се използва официалният вариант на кирилица на сръбския език |
||
* [[BGN/PCGN |
* [[BGN/PCGN романизация на тайландски|BGN/PCGN романизация]] of [[Тайски език|тайски]] (1970 system) |
||
* [[BGN/PCGN |
* [[BGN/PCGN романизация на туркменски|BGN/PCGN романизация]] of [[Туркменски език|туркменски]] (1979 system) |
||
* [[BGN/PCGN |
* [[BGN/PCGN романизация на украински|BGN/PCGN романизация]] of [[Украински език|украински]] (1965 system)—see [[Romanization of Ukrainian]] |
||
* [[BGN/PCGN |
* [[BGN/PCGN романизация на узбекски|BGN/PCGN романизация]] of [[Узбекски език|узбекски]] (1979 system) |
||
В допълнение към споменатите системи, системата за романизация BGN/PCGN приема и конвенция за транслитерация към [[латинска азбука|латинската азбука]] на езици, които използват латиницата, но съдържат и букви, които не присъстват в [[английски език| английската азбука]]. Тези конвенции съществуват за следните езици: |
|||
In addition to the systems above, BGN/PCGN adopted Roman Script Spelling Conventions for languages that use the Roman alphabet but use letters not present in the English alphabet. These conventions exist for the following four languages: |
|||
* [[BGN/PCGN roman script spelling conventions#Faroese|BGN/PCGN romanization]] of [[ |
* [[BGN/PCGN roman script spelling conventions#Faroese|BGN/PCGN romanization]] of [[Ферьорски език|Фарьорски]] (1968 agreement) |
||
* [[BGN/PCGN roman script spelling conventions#German|BGN/PCGN romanization]] of [[Немски език|Немски]] (1986 agreement) |
* [[BGN/PCGN roman script spelling conventions#German|BGN/PCGN romanization]] of [[Немски език|Немски]] (1986 agreement) |
||
* [[BGN/PCGN roman script spelling conventions#Icelandic|BGN/PCGN romanization]] of [[Исландски език|Исландски]] (1968 agreement) |
* [[BGN/PCGN roman script spelling conventions#Icelandic|BGN/PCGN romanization]] of [[Исландски език|Исландски]] (1968 agreement) |
||
* [[BGN/PCGN roman script spelling conventions#North Lappish|BGN/PCGN romanization]] of [[Северносаамски език|Северносаамски]] |
* [[BGN/PCGN roman script spelling conventions#North Lappish|BGN/PCGN romanization]] of [[Северносаамски език|Северносаамски]] |
||
==Източници== |
|||
==Source== |
|||
* {{cite book |author= U.S. Board on Geographic Names <!-- Foreign Names Committee Staff --> |authorlink = United States Board on Geographic Names |title = Romanization Systems and Roman-Script Spelling Conventions |publisher = [[Defense Mapping Agency]] |year = 1994 |url=http://gort.ucsd.edu/edocs/fed/USBGN_romanization.pdf |format=PDF |accessdate=2007-03-13 |oclc=31881487}} |
* {{cite book |author= U.S. Board on Geographic Names <!-- Foreign Names Committee Staff --> |authorlink = United States Board on Geographic Names |title = Romanization Systems and Roman-Script Spelling Conventions |publisher = [[Defense Mapping Agency]] |year = 1994 |url=http://gort.ucsd.edu/edocs/fed/USBGN_romanization.pdf |format=PDF |accessdate=2007-03-13 |oclc=31881487}} |
||
==Notes== |
|||
<references/> |
|||
[[Категория:Системи за транслитерация]] |
[[Категория:Системи за транслитерация]] |
Версия от 14:26, 15 февруари 2011
Романизацията BGN/PCGN е група от системи за романизация (транслитерация към латинска азбука) според Американската комисия по географските наименования (United States Board on Geographic Names - BGN) и Постоянния британски комитет по официална употреба географските названия (Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use - PCGN).
Днес тези системи обхващат общо 29 езика, като сегашната нормативна уредба датира от 1994.
- BGN/PCGN романизация на амхарски (от 1967)
- BGN/PCGN романизация на арабски (от 1956; BGN 1946, PCGN 1956)
- BGN/PCGN романизация на арменски (от 1981)
- BGN/PCGN романизация на азербайджанска кирилична азбука (днес в Азербайджан се използва латинска азбука)
- BGN/PCGN романизация на български (система от 1957; BGN 1949, PCGN 1952)
- BGN/PCGN романизация на бирмански (от 1970)
- BGN/PCGN романизация на беларуски (от 1979)
- BGN/PCGN романизация на китайски (споразумение от 1979) - виж също Пинин
- BGN/PCGN романизация на дхивехи (от 1988)
- BGN/PCGN романизация на грузински (от 1981)
- BGN/PCGN романизация на гръцки (съвместно от 1962; PCGN 1941, по-късно приета от BGN)
- BGN/PCGN романизация на иврит (от 1962)
- BGN/PCGN романизация на японски
- BGN/PCGN романизация of казахски (от 1979)
- BGN/PCGN романизация of кхмерски (от 1972 )
- BGN/PCGN романизация of киргизки (от 1979)
- BGN/PCGN романизация of корейски (BGN 1943, както и PCGN)— Корейският бива романизиран от BGN/PCGN според системата на МакКун-Райшауер
- BGN/PCGN романизация of лао (1966 system)
- BGN/PCGN романизация of македонски (1981 system)
- BGN/PCGN романизация of монголски (1964 system; PCGN 1957, BGN 1964)
- BGN/PCGN романизация of непалски (1964 system)
- BGN/PCGN романизация of пущунски (1968 system)
- BGN/PCGN романизация of персийски (1958 system; BGN 1946, PCGN 1958)
- BGN/PCGN романизация of руски (1947 system; BGN 1944, PCGN 1947)
- BGN/PCGN романизация of сръбски (кирилица) — Сръбският не се романизира по BGN/PCGN; вместо това се използва официалният вариант на кирилица на сръбския език
- BGN/PCGN романизация of тайски (1970 system)
- BGN/PCGN романизация of туркменски (1979 system)
- BGN/PCGN романизация of украински (1965 system)—see Romanization of Ukrainian
- BGN/PCGN романизация of узбекски (1979 system)
В допълнение към споменатите системи, системата за романизация BGN/PCGN приема и конвенция за транслитерация към латинската азбука на езици, които използват латиницата, но съдържат и букви, които не присъстват в английската азбука. Тези конвенции съществуват за следните езици:
- BGN/PCGN romanization of Фарьорски (1968 agreement)
- BGN/PCGN romanization of Немски (1986 agreement)
- BGN/PCGN romanization of Исландски (1968 agreement)
- BGN/PCGN romanization of Северносаамски
Източници
- U.S. Board on Geographic Names. Romanization Systems and Roman-Script Spelling Conventions. Defense Mapping Agency, 1994. OCLC 31881487. Посетен на 2007-03-13.