Кентърбърийски разкази: Разлика между версии
Добавена информация относно историята, съдържанието и структурата на творбата; актуализирана галерия, източници и препратки Етикети: Визуален редактор етикет: премахнати източници/бележки |
мРедакция без резюме |
||
Ред 20: | Ред 20: | ||
| страници = |
| страници = |
||
| издателство БГ = [[Народна култура]] (1970)<br>Анубис (1994)<br>Захарий Стоянов (2008)<br> |
| издателство БГ = [[Народна култура]] (1970)<br>Анубис (1994)<br>Захарий Стоянов (2008)<br> |
||
| преводач = Александър Шурбанов |
| преводач = Александър Шурбанов |
||
| ISBN = |
| ISBN = |
||
| бележки = |
| бележки = |
Версия от 09:47, 30 януари 2017
- Тази статия е за сборника разкази. За филма вижте Кентърбърийски разкази (филм).
Кентърбърийски разкази | |
Canterbury Tales | |
Началното фолио на Хегуардския ръкопис, съдържащо Пролога | |
Автор | Джефри Чосър |
---|---|
Създаден | края на 14 век Англия |
Първо издание | 1478 г. |
Оригинален език | средноанглийски език |
Вид | сборник разкази |
Издателство в България | Народна култура (1970) Анубис (1994) Захарий Стоянов (2008) |
Преводач | Александър Шурбанов |
Кентърбърийски разкази в Общомедия |
Кентърбърийски разкази (на английски: Canterbury Tales) е сборник от 24 истории, написани от английския писател и поет Джефри Чосър (на английски: Geoffrey Chaucer) в края на 14 век (две от които в проза, останалите – в стих). Книгата е уникална с това, че е първата създадена на разговорен английски език, а не на използваните за работа тогава латински и френски.
В сравнение с много предишни творби на Чосър, Кентърбърийските разкази са разглеждани като Чосърският magnum opus (български: велика творба).
Той използва описанията на героите и техните разкази, за да представи един ироничен и критичен портрет на английското общество по това време и най-вече на църквата. Сборникът е приет за една от най-важните творби в английската литература, защото не само бива определян като развлекателен от читателите, но и защото предоставя много възможности за интерпретация.
История
През 1373 г. Джефри Чосър посещава Генуа и Флоренция. Някои съвременни изследователи смятат, че по време на това пътуване той се запознава с Франческо Петрарка и Джовани Бокачо, благодарение на които той се запознава с италианската поезия, по чийто стил се води по-късно.
През 1386 г. Чосър е назначен като контролно лице на митницата на лондонското пристанище, а три години по-късно започва служба в кралския двор. Смята се, че точно в този период Чосър започва да работи по най-известната си творба – Кентърбърийските разкази.
Когато Чосър пише „Кентърбърийски разкази“, Бокачо вече не е жив, но с творбите си италианският белетрист определено е повлиял на Чосър. Що се отнася до съдържанието обаче, образите в разказите му са напълно оригинални, като с голямото разнообразие на героите – селяни, търговци, доктори, монаси, рицари, кръчмари и други писателят точно и шеговито представя тогавашната действителност в Англия.
Съдържание
Сборникът разказва историите на група пилигрими, които приключенстват от Съдърк (днешен Лондон) до Кентърбъри, за да посетят катедралата в Кентърбъри. Те споделят разкази и се състезават за това кой е по-добър, като наградата ще бъде безплатен обяд в странноприемницата Табард на връщане.
Чосър разказва от първо лице, като за събитие, в което самият той е участник. За по-голяма автентичност в пролога е посочена и дата – вторник, 16 април. На този ден в странноприемницата на Хари Бейли се събират 30 души, между които и Чосър, готвещи се да отидат на поклонение. Героите са: рицар, заедно със своя син – оръженосец, мелничар, дърводелец, готвач, правист, моряк, игуменка, монах, друг монах-скитник, учен от Оксфорд, пастор, продавач на индулгенции, лекар, търговец, Франклин (свободен земеделски стопанин), буржоазка от град Бат, 5 лондонски граждани, иконом, йомен, монахиня и трима свещенослужители, придружаващи игуменката, и Чосър.
Разкази
Не е достигнат консенсус по отношение на реда, в който Чосър искал на нареди разказите.
Приема се, че те могат да се подредят и по фрагменти или групи.
Викторианците често използвали девет групи, което е начинът на подреждане, използван от Уолтър Уилиам Скийт, чието издание с творби на Чосър се използвало в Оксфордския университет през по-голямата част от 20 век, но сега рядко се използва.
Група А | - Пролог (на английски: General Prologue)
- Разказът на Рицаря (на английски: The Knight's Tale) - Разказът на Мелничаря (на английски: The Miller's Tale) - Разказът на Стюарда (на английски: The Reeve's Tale) - Разказът на Готвача (на английски: The Cook's Tale) |
Група B | - Разказът на Правника (на английски: The Man of Law's Tale)
- Разказът на Моряка (на английски: The Shipman's Tale) - Разказът на Игуменката (на английски: The Prioress's Tale) - Разказът на Сър Топаз (на английски: Sir Thopas' Tale) - Разказът на Мелибей (на английски: The Tale of Melibee) - Разказът на Монаха (на английски: The Monk's Tale) - Разказът на Манастирския Капелан (на английски: The Nun's Priest's Tale) |
Група C | - Разказът на Лекаря (на английски: The Physician's Tale)
- Разказът на Продавача на индулгенции (на английски: The Pardoner's Tale) |
Група D | - Разказът на Батската невяста (на английски: The Wife of Bath's Tale)
- Разказът на Кармелита (на английски: The Friar's Tale) - Разказът на Църковния пристав (на английски: The Summoner's Tale) |
Група E | - Разказът на Школаря (на английски: The Clerk's Tale)
- Разказът на Търговеца (на английски: The Merchant's Tale) |
Група F | - Разказът на Оръженосеца (на английски: The Squire's Tale)
- Разказът на Франклина (на английски: The Franklin's Tale) |
Група G | - Разказът на Втората монахиня (на английски: The Second Nun's Tale)
- Разказът на Йомена на Каноника (на английски: The Canon's Yeoman's Tale) |
Група H | - Разказът на Иконома (на английски: The Manciple's Tale) |
Група I | - Разказът на Свещеника (на английски: The Parson's Tale) |
Историите, които правят един фрагмент са пряко свързани и обикновено съдържат вътрешна индикация за реда с това, че един герой разказва историята си и после отстъпва на друг герой. За сметка на това връзката между отделните фрагменти е по-трудно забележима.
Тази подредба по фрагменти би изглеждала така:
Фрагмент I | - Пролог
- Разказът на Рицаря - Разказът на Мелничаря - Разказът на Стюарда - Разказът на Готвача |
Фрагмент II | - Разказът на Правника |
Фрагмент III | - Разказът на Батската невяста
- Разказът на Кармелита - Разказът на Църковния пристав |
Фрагмент IV | - Разказът на Школаря
- Разказът на Търговеца |
Фрагмент V | - Разказът на Оръженосеца
- Разказът на Франклина |
Фрагмент VI | - Разказът на Лекаря
- Разказът на Продавача на индулгенции |
Фрагмент VII | - Разказът на Моряка
- Разказът на Игуменката - Разказът на Сър Топаз - Разказът на Мелибей - Разказът на Монаха - Разказът на Манастирския Капелан |
Фрагмент VIII | - Разказът на Втората монахиня
- Разказът на Йомена на Каноника |
Фрагмент IX | - Разказът на Иконома |
Фрагмент X | - Разказът на Свещеника |
Идея за възникването на произведението
Нито едно произведение преди Кентърбърийските разкази досега не е включвало темата за пилигрими. Въпреки това е очевидно, че на места Чосър е използвал големи части от вече съществуващи произведения както и, че често е черпел вдъхновение от обкръжаващия го литературен свят. Добър пример за това е именно темата за разказването на истории и съревноваването, които са били основен начин за развлечение в тогавашна Англия.
Друг добър пример е “Декамерон” на Джовани Бокачо, който е по-свързан с Кентърбърийските разкази от всяка друга творба. Цялостната структура на двете произведения е идентична и следва една и съща идея.
Влияние върху литературата
Водени са немалко спорове относно това дали най-големия принос, който тази творба е направила е да популяризира използването на народен език (латински: vulgare) в литературата вместо френски или латински. Все пак английският вече е използван в продължение на столетия преди раждането на Чосър, а някои от съвременниците му - Джон Гоуър, Уилиам Лангланд и други - също са написали значими творби на английски. Така остава неясно дo каква степен Чосър е отговорен за тази посока на развитие - дали той е започнал тази тенденция или по-скоро е бил част от нея.
Галерия
Това са някои герои нарисувани в ръкописа на "Кентърбърийски разкази" от Елисмиър.
-
Рицарят
-
Мелничарят
-
Стюардът
-
Готвачът
-
Правникът
-
Батската невяста
-
Кармелита
-
Църковният Пристав
-
Школарят
-
Търговецът
-
Оръженосецът
-
Франклинът
-
Лекарят
-
Продавачът на индулгенции
-
Морякът
-
Игуменката
-
Монахът
-
Манастирският Капелан
-
Втората монахиня
-
Йоменът на Каноника
-
Икономът
-
Свещеникът
Източници
Външни връзки
- ((en)) „The Canterbury Tales, and Other Poems“ на сайта на Project Gutenberg (пълният текст на произведението)
- Kolve, V. A. and Glending Olson (eds). The Canterbury Tales: Fifteen Tales and The General Prologue; Authoritative Text, Sources and Backgrounds, Criticism. A Norton Critical Edition (2nd ed.), 2005. New York, London: W. W. Norton and Company. ISBN 0-393-92587-0. LC PR1867.K65 2005.
- „Кентърбърийски разкази“ на сайта „Моята библиотека“
- Ellesmere manuscript of Geoffrey Chaucer's Canterbury Tales http://sunsite3.berkeley.edu/hehweb/EL26C9.html
Тази страница частично или изцяло представлява превод на страницата „The_Canterbury_Tales“ и страницата „Кентерберийские рассказы“ в Уикипедия на английски и руски език. Оригиналните текстове, както и този превод, са защитени от Лиценза „Криейтив Комънс – Признание – Споделяне на споделеното“, а за творби създадени преди юни 2009 година – от Лиценза за свободна документация на ГНУ. Прегледайте историята на редакциите на оригиналните страници тук и тук, за да видите списъка на техните съавтори.
ВАЖНО: Този шаблон се отнася единствено до авторските права върху съдържанието на статията. Добавянето му не отменя изискването да се посочват конкретни източници на твърденията, които да бъдат благонадеждни. |