Гравис

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Направо към навигацията Направо към търсенето
`

Гравис
Диакрити
акцент
акут( ´ )
двоен акут( ˝ )
гравис( ` )
двоен гравис(  ̏ )
краткост( ˘ )
обърнат знак за краткост(  ̑ )
карон / háček( ˇ )
седил / cédille( ¸ )
циркумфлекс / vokáň( ˆ )
точка( · )
ченгел / dấu hỏi(  ̉ )
рог / dấu móc(  ̛ )
макрон / macron( ¯ )
огонек / nosinė( ˛ )
пръстен / kroužek( ˚, ˳ )
дасия / dasia( )
псили / psili( ᾿ )
трема / diaeresis( ¨ )
Знаци, често използвани като диакритични
апостроф( )
бар( | )
двоеточие( : )
запетая( , )
дефис( ˗ )
тилда( ~ )
титло(  ҃ )
Други диакритични знаци
Арабски диакритики
Еврейски диакритики
Индийски диакритики
анусвара( )
чандрабинду( )
нукта( )
вирама( )
МФА диакритики
Японски диакритики
дакутен( )
хандакутен( )
Кхмерски диакритики
Тайландски диакритики

Латиница
À à
Ā̀ ā̀
Æ̀ æ̀
È è
È̩ è̩
ə̀ ɚ̀
Ì ì
Ī̀ ī̀
i̇̀
Ǹ ǹ
Ò ò
Ò̩ ò̩
ɔ̀
Ù ù
Ū̀ ū̀
Ǜ ǜ
ʌ̀
Ȳ̀ ȳ̀
Гръцки
Кирилица
Ѐ ѐ
Ѝ ѝ

Гра̀вис ( ` ) е диакритичен знак, използван като знак за обратно (слабо[1]) ударение. Приблизително съвпада по форма с типографския клавиатурен знак машинописен обратен апостроф.

Използва се във френски, италиански, португалски, норвежки, литовски, македонски и други езици.

Употреба[редактиране | редактиране на кода]

  • В български език се използва в буквата Ѝ ѝ.
  • В руски език се използва в синодалния превод на Библията; например: „Итак не заботьтесь и не говорите: „чтò нам есть?“ или „чтò пить?“ или „во чтò одеться?“.
  • Във френския език (на френски: accent grave, „аксан грав“) се поставя над гласна и означава отворено „е“ (è) – [ε]:
    père [pεʁ], très [tʁε], dès [dε]
    Може да изменя значението на дума: например, има предлогà“ и форма 3-то лице единствено число на глаголаavoir“ (имам) – „a“ (има).
  • В португалския език се използва в предлога à, който е комбинация от омонимните предлога а (указание за посока на движение) и определителния член за женски род а. Например: „Vou à praia“ – „Отивам на плаж.“
  • В Шотландски келтски език означава дължината на гласната, затова шотландски текст лесно се отличава графически от текстове на други гойделски езици.

Източници[редактиране | редактиране на кода]

  1. Съгласно международния стандарт ISO 9 (БДС ISO 9:2001 Информация и документация. Транслитерация на кирилица с латиница. Славянски и неславянски езици).