Силезийски диалект

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Направо към навигацията Направо към търсенето
Силезийски език
ślůnsko godka
Страна Полша (Силезко войводство, Ополско войводство)
Чехия (Моравско-силезки край)
Регион Силезия, Горна Силезия
Брой говорещи 510 000 (2011 г.)
Писменост латиница
Систематизация по Ethnologue
-Индоевропейски езици
.-Славянски езици
..-Западнославянски езици
...-Лехитски езици
....→Силезийски език
ISO 639-3 szl
Уикипедия Уикипедия на силезийски
Силезийски език в Общомедия

Силезийски диалект или силезийски език (самоназвание: ślůnsko godka) е диалект на полския език или самостоятелен западнославянски език, говорен от силезците главно в областта Силезия. Няма консенсус относно езиковата класификация на силезийския. Към 2011 г. се говори от около половин млн. души в Полша, Чехия, Германия и в съседните им райони.

Лексиката на силезийския е силно повлияна от среднонемските езици.[1]

Разпространение[редактиране | редактиране на кода]

Говорещите силезийски живеят най-вече в Горна Силезия, която е разделена между югозападната част на Полша и североизточната част на Чехия. До 1945 г. се е говорел и на места в Долна Силезия.

Силезийският германски се е говорел от етническите германци. Германското население е масово евакуирано от германските власти към края на Втората световна война, а останалите германци са депортирани от новата администрация, след като Полша анексира Силезия след края на войната.

Според официалното преброяване в Полша през 2011 г., около 509 000 души говоря силезийски като майчин.[2]

Пример[редактиране | редактиране на кода]

Според Ян Мьодек, стандартният полски език винаги се е използвал от горносилезийците като молитвен език.[3] Сравнение на молитвата Отче наш на силезийски, полски и чешки:

Силезийски Полски Чешки
Uojcze nasz, kery jeżeś we ńebje,
bydź pośwjyncůne mjano Twoje.
Przińdź krůlestwo Twoje,
bydź wola Twoja,
jako we ńebje, tak tyż na źymji.
Chlyb nasz kożdodźynny dej nům dźiśej.
A uodpuść nům nasze winy,
jako a my uodpuszczůmy naszym wińńikům.
A ńy wůdź nos na pokuszyńy,
nale zbow nos uode złygo.
Amyn.
Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię Twoje,
przyjdź królestwo Twoje,
bądź wola Twoja
jako w niebie tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
I odpuść nam nasze winy,
jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.
I nie wódź nas na pokuszenie,
ale nas zbaw ode złego.
Amen.
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno Tvé
Přijď království Tvé.
Buď vůle Tvá,
jako v nebi, tak i na zemi.
Chléb náš vezdejší dej nám dnes
A odpusť nám naše viny,
jako i my odpouštíme naším viníkům
a neuveď nás v pokušení,
ale zbav nás od zlého.
Amen.

Източници[редактиране | редактиране на кода]

  1. Tomasz Kamusella. 2013. The Silesian Language in the Early 21st Century: A Speech Community on the Rollercoaster of Politics (p. 1 – 35). Die Welt der Slaven. Vol 58, No 1.
  2. Raport z wyników: Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011. // Central Statistical Office of Poland. 2011. Архивиран от оригинала на 21 октомври 2012.
  3. Jan Miodek: Dyskusja o języku śląskim w piśmie jest żenująca. // 26 март 2011.